今年5月10日,新修訂的《婚姻登記條例》正式施行,婚姻登記實(shí)現(xiàn)“全國(guó)通辦”,內(nèi)地居民申請(qǐng)結(jié)婚登記不再需要出具戶口簿,可以在任一有相關(guān)婚姻登記權(quán)限的婚姻登記機(jī)關(guān)辦理。
據(jù)澎湃新聞報(bào)道,相關(guān)政策生效后,已有地方民政部門入駐音樂節(jié),提供現(xiàn)場(chǎng)結(jié)婚登記服務(wù)。
A revised version of rules for marriage registration took effect across China on May 10, and marriage registration has officially become a nationwide service. Residents are no longer required to present their
hukou, or household registration documents, when applying for marriage registration and can now register at any authorized civil affairs office across the country.
In a creative response to the new policy, local civil affairs departments have begun offering on-site marriage registration services at large public events — including music festivals — by setting up temporary booths to provide real-time services for couples ready to tie the knot.
據(jù)新疆廣播電視臺(tái)報(bào)道,7月12日至7月13日,2025新疆超級(jí)草莓音樂節(jié)將在烏魯木齊市水磨溝區(qū)天山明月城開唱。
水磨溝區(qū)民政局婚姻登記處將在7月13日15點(diǎn)至18點(diǎn),進(jìn)駐草莓音樂節(jié)設(shè)立臨時(shí)婚姻登記點(diǎn),為廣大新人提供結(jié)婚登記服務(wù)。
符合結(jié)婚登記條件的內(nèi)地居民,攜帶身份證原件及復(fù)印件、3張近期二寸結(jié)婚登記證件照及其他相關(guān)材料,就能在浪漫的音樂氛圍中完成結(jié)婚登記。
One such initiative will take place at a 2025 Strawberry Music Festival which will be held on July 12–13 in Shuimogou district in Urumqi, Xinjiang Uygur autonomous region. From 3 to 6 pm on July 13, the local marriage registration office will set up a booth, allowing couples to register their marriage on-site in a romantic festival setting.
Eligible couples must bring valid ID cards (original and copies), three recent two-inch ID photos, and other required documents.
“音樂節(jié)+婚登”
成都、寧波等地也有先例
此前,寧波也舉辦了浙江省內(nèi)首個(gè)“音樂節(jié)+婚登”主題頒證儀式。
活動(dòng)當(dāng)天,象山民政局開通6月28日結(jié)婚登記窗口。全國(guó)各地新人都可以在象山領(lǐng)證,享受從填表審核領(lǐng)結(jié)婚證到音樂節(jié)現(xiàn)場(chǎng)頒證的一站式服務(wù),讓婚姻登記更便捷、更有儀式感。
Last month, Ningbo in eastern Zhejiang province hosted a similar event. On June 28, the local civil affairs bureau in Xiangshan county opened a special registration window, welcoming couples from across the country to complete their paperwork and receive their wedding certificates directly at a music festival.
“我們首次將頒證點(diǎn)搬進(jìn)音樂節(jié)現(xiàn)場(chǎng),‘重體驗(yàn)’成為青年婚俗新潮流。”象山縣民政局婚姻登記中心主任朱沈丹介紹。
據(jù)成都商報(bào)此前報(bào)道,5月17日-18日,草莓音樂節(jié)在四川成都舉辦,單日吸引2.3萬年輕歌迷。恰逢“520”到來之際,青羊區(qū)非遺博覽園婚姻登記處通過多種創(chuàng)意服務(wù)模式,為年輕人提供“領(lǐng)證+打卡”的儀式感。
A similar scene played out in Chengdu, Sichuan province, during the May 17–18 Strawberry Music Festival.
青羊區(qū)民政局婚姻登記處負(fù)責(zé)人表示,草莓音樂節(jié)帶來了龐大的年輕人流,很多人從社交平臺(tái)得知了登記處,專門來打卡,“我們的線上預(yù)約早在‘五一’前就滿額了,最近這幾天線下排隊(duì)人數(shù)也暴漲數(shù)倍,工作人員已做好加班辦理的準(zhǔn)備。”
針對(duì)婚姻登記“全國(guó)通辦”帶來的變化,青羊區(qū)民政局婚姻登記處負(fù)責(zé)人認(rèn)為,該政策既便利群眾,也帶動(dòng)多行業(yè)聯(lián)動(dòng)發(fā)展。“現(xiàn)在年輕人可以自由選擇自己心儀且有儀式感的場(chǎng)景。”
"Many young people discovered our registration office through social media and came just to check in," said a spokesperson for the marriage registration office in Chengdu's Qingyang district. "Online appointments were fully booked even before the May Day holiday, and offline queues have grown several times larger. Our staff is prepared to work overtime."
"Now young couples can freely choose meaningful, experiential settings for their special moment," the spokesperson added.
來源:中國(guó)青年報(bào)澎湃新聞 寧波晚報(bào) 成都商報(bào)
China Daily精讀計(jì)劃
每天20分鐘,英語全面提升!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.