本文轉自:翻譯學習共同體、前沿翻譯技術
長久以來,酒文化是普通百姓生活中不可分割的部分,在生日宴會、送別晚宴、婚禮慶典等很多場合中,隨處可見酒的身影。
而且,在酒瓶的標簽上通常會寫有酒的度數。度數越高,酒勁越大,越容易喝醉。
下面讓我們一起學習如何用英文表示酒的"度數"。
大家先了解一下,酒精度的定義是指酒中純乙醇(酒精)所含的容量百分比。比如某酒100毫升中純乙醇含量為10毫升,這種酒的酒度就是10度。
所以,正確的表達是alcohol by volume。維基百科也給出了詳盡的英文解釋。
Wikipeida:Alcohol by volume (abbreviated as ABV, abv, or alc / vol) is a standard measure of how much alcohol (ethanol) is contained in a given volume of an alcoholic beverage (expressed as a volume percent).
通過維基百科的解釋,我們可以得知alcohol by volume可以縮寫成"ABV, abv, or alc / vol",所以之后見到其縮寫形式大家也一定要認識。
The Scottish beer that reached 55% alcohol by volume, dubbed "The End of History," was announced last week by a small brewery called BrewDog.
上周,蘇格蘭BrewDog釀酒廠宣布他們新釀制的烈性啤酒名為"終結歷史",酒精含量達55%。
另外,在口語中,"酒精度數"還可以說alcohol content,即酒精含量。
A: What's the alcohol content of this red wine?
A: 這紅酒多少度?
B: It's about 11%.
B: 大概11度。
"white wine"不是"白酒"
說到"酒"的英文,很多同學腦海里出現的第一個單詞可能是"wine",但"wine"一般指的是"葡萄酒;果酒",所以"white wine"也就是"白葡萄酒",而不是白酒。
May I suggest a white wine with this dish, sir?
先生,吃這道菜,我給您推薦一款白葡萄酒,好嗎?
那"白酒"英文怎么說?
中國酒業協會稱,中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并稱為世界六大蒸餾酒。中國白酒消費量為約占世界蒸餾酒的三分之一。以下表達都可以用來表示"白酒":
Chinese spirits(中國白酒)
Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒)
Chinese liquor(中國烈酒)
除此之外,"白酒"還可以直譯為"Chinese Baijiu".
Nowadays Chinese Baijiu is still famous with its superb technology, a unique style and maximum volume of production and marketing.
如今,中國白酒仍以其精湛的工藝、獨特的風格和最大的產銷量而馳名中外。
接下來,大家一起學習"喝醉酒"用英語怎么說?
"喝醉"除了我們常用的"I'm drunk"外,下面這些表達也可以用來形容不同的"醉酒程度":
形容微醺
I'm a little tipsy.
我有點醉了。
tipsy 微醉的,步伐不穩
I was a bit buzzed.
我當時有點醉醺醺的。
buzzed 陶醉的,飄飄然的
形容大醉
I was so wasted.
我喝得爛醉。
You're hammered.
你喝大了。
She was blasted.
她大醉酩酊。
We used to get plastered before every game.
我們以前每場比賽前都要大醉一場。
get plastered[?plɑ?st?d] 大醉一場
He was absolutely shit-faced.
他已經爛醉如泥。
shit-faced是語氣很重的說法,在某些場合不太適用。
正式表達形容醉酒
-Sir, are you intoxicated[?n?t?ks?ke?t?d]?
先生,您是不是醉了?
-I was inebriated.
我飲酒過量了。
inebriated[??ni?brie?t?d] 喝醉
"去喝酒"、"請喝酒"等怎么說?
① get a drink
Let's go get a drink now, OK?
我們現在去喝一杯,好嗎?
② grab a beer
Let's grab a beer after work.
下班后去喝一杯。
I'll buy you a drink.
我請你喝一杯吧。
"酒量"用英文怎么說?
眾所周知,酒量是指能喝酒的限度,飲酒的量度,即一個人喝酒的最大限度。所以,"酒量"的英文是alcohol tolerance。
因此"酒量好"可以說have a high tolerance或者be a heavy weight,heavy weight意思是重量級,喝酒場景下的重量級就是"很能喝"。
"酒量不好"則可以說have a low tolerance或者be a light weight,light weight意思是輕量級,引申為“酒量差”。
My friend has a high tolerance in terms of drinking, but I'm a light weight.
我的朋友酒量好,但我酒量不行。
"舉杯"、"干杯"等怎么說?
① Cheers!
② make a toast
敬酒;說段祝酒詞
I would like to make a toast to the happy couple.
我想為這幸福的一對兒說幾句。
③ Bottoms up!
bottom是底部,up 是朝上,bottom up 就是一飲而盡,然后把酒杯底部朝上,杯口朝下,表示你把這杯酒喝完了。
To our successful signing, bottoms up !
為我們的順利簽約,干杯!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.