《玉陽稿》八卷,首二卷為詩歌,后六卷為文章。明末佛山高明區懷瑞在當陽任職期間,鑒于當陽的歷史地位與現狀,創作了大量反映社會現實、表達人文關懷的詩作與文章,這些作品后來被整理成《玉陽稿》。
玉枝篷熊彬之夜坐
壺公如可尋,永夜栝樅陰。庭月漾于水,籬花光似金。
吏情付云柝,山意感風琴。乞子清泠散,醒予熱世心。
以下是《玉枝篷熊彬之夜坐》這首詩的白話文翻譯:
如果能找到壺公(傳說中的仙人),我想在這漫長的夜晚,漫步在栝樹和樅樹交織的陰涼之中。庭院中的月光蕩漾在水面上,籬笆旁的花朵閃爍著金色的光芒。
我將世俗的瑣事交付給云中的更柝(古代報時的工具),而山間的風聲和琴聲則讓我感受到了大自然的深意。我向你乞求一劑清泠散(虛構的清涼之藥),希望能用它來喚醒我被世俗所困擾的熾熱之心。
送熊生硎初入堆藍書碑
礱云第幾層,欲往未之能。以我有為法,傳君無盡燈。
鐫來藍頂玉,何異剡溪藤。覓得前身慧,分香與定僧。
以下是《送熊生硎初入堆藍書碑》這首詩的白話文翻譯:
你要前往的堆藍,云霧繚繞,不知位于第幾層天,我雖向往卻未曾能至。現在,我將自己有所作為的法門傳授給你,就像傳遞一盞永不熄滅的明燈。
你將在那藍頂之上鐫刻如玉的文字,這與在剡溪之畔書寫藤紙又有何異?只要你覓得了前世的智慧,便能與定僧一同分享這份香火,傳承這份智慧。
仙女巖-在九子山
雙真不可留,巖掛九峰幽。蘚落千年雪,松先五月秋。
壁扉通玉井,云蓋想丹丘。何事龜臺上,飆車已十洲。
以下是《仙女巖-在九子山》這首詩的白話文翻譯:
兩位仙女已經離去,無法挽留,她們曾居住的巖石懸掛在九座幽深的山峰之間。千年的積雪像苔蘚一樣落在巖石上,而松樹則提前迎來了五月的秋色。
巖壁間有一扇通往玉井的門扉,云霧繚繞之中,我仿佛想象到了仙人們居住的丹丘。為何在龜臺之上,仙人們已經駕乘著飆車游歷了十洲呢?
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.