01
譯文
季桓自挖井的時候得到了一個土瓦罐,里面有一只羊。他拿著去問孔夫子,說土瓦罐里有一只狗。
孔夫子說:“按我的知識儲備來說,這里面不是狗,應該是一只羊。和木相關的怪物是夔和罔兩,和水相關的怪物是龍和罔象,而和土相關的怪物則是羵羊。這里面絕對不會是狗。”
季桓子說:“您真是淵博啊。”
02
原文
季桓子穿井得土缶,中有羊,以問孔子,言得狗。
孔子曰:“以吾所聞,非狗,乃羊也。木之怪夔罔兩,水之怪龍罔象,土之怪羵羊也,非狗也。”
桓子曰:“善哉!”
03
缶:古代一種大腹小口的器皿,有陶制的,也有銅制的。
夔(kui,二聲,魁):古代的怪物,像龍,但是只有一條腿。
罔兩:傳說中的精怪,可以簡單粗暴地理解為影子的影子。(不準確。)
罔象:傳說中的水怪。“罔象如三歲兒,赤目,黑色,大耳,長臂,赤爪。”
羵(fen,二聲,墳)羊:這個詞第一次出現就是在這個故事里。具體是什么也搞不清楚。
04
這就是傳說中的“孔子辨羵羊”的故事。
按照這個故事來說,這個羵羊的模樣應該和普通的羊沒有區別。畢竟,大家都知道這是一只羊,而不是一只狗。
這個羊和上面的諸如夔、罔兩、罔象這樣的怪物,也太沒有牌面了。但是如果把羊稱為羵羊,這檔次似乎一下就上來了。
這個故事和前面的那個故事一樣,也是沒頭沒尾的。
不過,在我的視角里,孔夫子這次的表現是可以理解的。因為季桓子是“三桓”的領袖。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.