在曾經的英文文獻中,“Wei Zhang ”是張偉,章偉還是張薇?學術界對中文姓名的誤讀和混淆由來已久。
而如今,這種現象正在悄然改變。
如果你關注學術圈動態,最近可能已經注意到——越來越多的國際頂級期刊,正在接受作者用中文署名。
這不僅僅是一個名字的寫法選擇問題,而是一萬萬萬學者在國際學術舞臺上對文化身份證名的再思考。
近年來,更多國際項目、頂級學術刊切開始允許作者使用中文簽名。這種看似輕快的變化,實際上其意義越突了你我所等。
一、“中文署名”是怎么起來的?
2009 年,《美國國家科學院院刊(PNAS)》成為首個允許作者使用非拉丁字符進行簽名的項目。它打破了一個傳統規則:國際論文只能用拉丁字符,也帶來一種非西方文化名字也可能得到展示的可能性。
2015 年起,華中農業大學教授、中科院院士張啟發帶領的科研組,已經在 PNAS 上登進多篇帶有中文姓名的論文,成為首批實踐者。
當時非識性的姓名倒置,例如“Li Ming”和“Ming Li”,常常造成名識混亂和緩慢同行人的識別。但當中文姓名直接出現,名字的本真形象得以保留。
張啟發的嘗試,在國內并不多見,卻帶來了一個重要發現:用中文署名完全可行,而且更準確、更具辨識度。
二、越來越多中國學者“實名出道”
如今,中文簽名已經不再是張啟發一個人的做法,而是演變成一種潮流:
2024 年,斯克里普斯研究所中國博士生李春雨在《Nature》上以中文名發表了重磅論文;
2025 年 1 月,深圳大學王奔課題組在《Matter》上發布研究成果,全員中文署名,成功應用于絕緣性科研成果;
芝加哥大學的黎鵬舉、田博之團隊,也在《Nature Reviews Materials》署名中文,再次引發學界熱討。
這背后,其實是中國科研實力崛起與學術文化自信同步成長的結果。
三、目前支持中文署名的國際期刊有哪些?
目前,越來越多的國際主流期刊正在支持或測試中文署名服務。以下是一些已明確支持的刊物:
PNAS(美國國家科學院院刊):最早在 2009 年提出支持非拉丁字符署名。
Nature系列期刊:如《Nature》、《Nature Reviews》、《Nature Communications》,在2023年起陸續接受作者申請中文簽名。
Cell 系列期刊:Cell Press細胞出版社最新消息稱,目前其旗下大部分期刊包括《Cell》、《Cell Reports》等,支持作者在提供英文/拼音姓名的同時,將中文漢字姓名作為 Alternate name 展示。
Science:在最新的投稿系統中引入作者中文名字段,正在逐步推廣使用。
Elsevier 和 Springer Nature出版集團旗下多本期刊:例如《Matter》、《Advanced Materials》、《Nano Today》等,也表示支持中文或其他母語署名,只需在投稿階段注明。
IEEE期刊體系:允許在ORCID、作者簡介及部分頁面呈現中文名。
不少期刊也正在觀察實踐反饋,有望在不久后全面開放中文實名顯示。
四、如何查詢期刊是否支持中文署名?
要驗證某個期刊是否支持中文署名,可以通過以下幾種方式進行確認和操作:
1.查閱期刊的官方投稿指南
幾乎所有國際學術期刊都會在官網提供投稿說明,通常命名為:
For Authors
Author Guidelines
Instructions for Authors
Submission Guidelines
你可以在其中查找以下關鍵詞:
non-Latin characters
native language
Chinese characters
author name presentation
ORCID display options
如果出現“作者可使用非拉丁字母書寫姓名(e.g., Chinese, Korean, Arabic)”等表述,即代表支持中文署名。
2.在平臺檢查顯示選項
在 ORCID、Manuscript Central 等平臺檢查顯示選項,很多國際期刊投稿系統已與ORCID對接,而ORCID允許填寫“preferred name”和“other names”,支持中文、拼音同時存在。
若期刊系統支持 ORCID 同步,大概率也能顯示中文名;
在Manuscript Central、Editorial Manager 等平臺填寫作者信息時,如果“姓名”字段支持多語言填寫或說明中有注明,就可以嘗試添加中文。
3.聯系編輯部直接確認(最保險)
如果官網未明確寫出支持情況,可以直接發郵件給期刊編輯部或技術支持,內容可以簡明扼要,如:
Dear Editors,
I am preparing a manuscript submission to your journal and would like to confirm whether it is acceptable to include Chinese characters in the author name.
Looking forward to your guidance.
Best regards,
[Your Name]
這種方式適合用于投稿前確認,避免因為格式問題被退稿或修改。
4.查看已發表論文是否有中文簽名
最直觀的方式是:在該期刊官網或數據庫搜索是否有作者使用中文姓名發表論文,例如:
在 Nature 官網搜索關鍵詞如 “李春雨”、“張偉”等;
使用 Google Scholar、Web of Science 搜索某篇論文,看是否有中文署名出現;
如果能看到像“王婷”、“劉磊”這樣的署名,說明該期刊已經支持。
5.在投稿系統嘗試添加中文名字段
有些系統即使在投稿指南未寫明,但在實際投稿過程中會出現這樣的字段:
Preferred Author Name
Display Name
Native Name
只要不影響文章排版、格式,一般都可以嘗試提交使用中文名字,很多編輯部會酌情接受。
五、中文簽名能帶來什么?
1. 減少誤解,更好明確區分身份
名字倒置是中外同行相互欺識的大障礙。特別是名字普通、重名重姓的學者,同名同姓情況下,使用中文名字可以明確區分身份,不再被誤讀、誤拼的名字。
2. 增強學術個體品牌,建立學術信用
如果形成這樣的方式:一個中文名字+精準研究方向,是極其有效的識別工具。
學術堆突中、批判作者、投稿、推薦信中,都能提高同業識別度。在引用、合作環節,也能建立清晰的學術聲譽。
3. 顯示文化識名與學術自信
盡管學術方法進入國際化道路,但姓名體系無需被干擾。中文簽名即是對本人文化根基的一種展示,也是學術里小而精的“文化主權”身份。
在海外學術體系中,許多華人學者因為語言系統差異而選擇英文名或拼音方式,長期下來造成文化脫節。中文署名讓學者保有真實自我認同,在國際合作中增強文化自洽和尊嚴。
4. 為青年學者提供正向示范
很多年輕留學生或科研新人可能因擔心“與眾不同”而放棄中文署名。但隨著越來越多頂刊中文署名的出現,前輩的示范效應讓“保留文化身份”成為一種可以公開實踐的選擇。
對于中國的學生來說,這種變化既是鼓舞,也是啟發。 當中國學者以中文名登上國際期刊,不僅是專業認可,更是文化的“軟著陸”。
國際化,不意味著同質化。與其被動適應,不如主動定義。
如果你有出國留學的打算,但卻不確定自己的背景成績能申請哪些學校, 或不知道哪些國家或院校更適合自己——
別擔心,【留學 AI 測評】來幫你一一打破這些信息差!
我們新推出的【留學拿鐵】 AI 測評工具,依托于大數據分析,從學術成績、專業興趣、經濟狀況、個性特征、職業目標等多個維度出發, 為你精準匹配適合的留學路徑、留學國家和院校。
不僅如此,AI 測評還會根據你當前的不足之處,提出有針對性的優化建議,幫助你進一步提升競爭力,拉近與理想院校的距離,真正做到選校不再迷茫,規劃更有方向!
趕緊點擊下方小程序,搶先免費體驗吧!
▌聲明:本文由留學咖啡館原創編輯,轉載請注明
▌來源:PNAS,Nature,Matter,ORCID,Unsplash
▌關于版權:留學咖啡館尊重版權,如有侵權,請聯系刪除
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.