江西地名研究
關注我們,獲取更多地名資訊
摘要:嘗試對壯語地名景觀的雅化現象進行討論,考察壯語地名景觀雅化的類型、原因、方式及蘊含的文化特點。地名雅化是一種普遍現象,而壯語地名景觀的立名、更名和漢譯名均有雅化趨勢,其中,壯語地名的漢譯雅化現象尤為明顯。
關鍵詞:壯語;地名景觀;雅化
一、問題的提出
壯族擁有自己豐富而有特色的地名,這些地名不僅是地理的反映,而且是壯族歷史文化的活化石,是研究壯族的地理環境、生產方式以及語言、歷史、風俗、信仰等等的重要資料。壯族地名的科學研究起自于20世紀30年代的壯學先驅徐松石先生,他開創了壯族地名研究的科學理論和方法。1982年,廣西壯族自治區開展地名普查工作,其中收集到了7萬多條的少數民族地名,其中以壯族地名為主,在此基礎上,張聲震先生主編了《廣西壯語地名選集》一書,該書收錄并解釋了壯語地名5500多條。這些資料和書籍為壯語地名學的研究提供了一個堅實的平臺。
20世紀末至今,越來越多的學者相繼關注和研究壯語地名,并取得豐碩的成果。如吳超強認為壯語地名形象而生動地反映了當地的文化歷史、物產、生活以及地形地貌的特點、地名的來源等。韋達闡述了壯語地名的命名特征,論證了壯語地名所反映的壯族先民早期分布的地域和社會生活的特點。覃鳳余認為壯語地名是用壯族人的思維方式命名,體現了壯族文化內涵,守土性、混合性、壯漢對應復雜性是壯語地名的特點。呂嵩崧認為壯族地名的命名,經常運用比喻、借代、擬人、夸張等修辭格,使之帶上鮮明的生動性和形象性特點,這些修辭格的運用體現出壯族傳統思維中具象思維的特征。元立認為在廣西桂平縣境內,凡是標寫“羅某”或“古某”這類的地名,可以因名貴實,知道它們是屬壯人居住的村子,這基本上道出了壯族地名在語音和詞語結構上的特點。紅波對柳州壯語地名的緣起、內涵及其特點進行了剖析。以上學者都縱觀壯語地名研究,其共時研究成果尤為突出,而對其歷史演變的關注則略顯不足。
有學者認為,地名是人們賦予某一特定空間的自然或人文實體的專有名稱,一種特殊的“符號”。由于地名具有很強的穩定以及可感知性,地名及其對應的地域景觀蘊含著豐富的歷史記憶。筆者認同這個說法,筆者認為,壯語地名的形成與自然地理及社會人文環境有著密切聯系。壯語地名景觀的發展演變具有歷史層次性,早期的壯語地名,大多指向自然地理實體,以描述性地名為主,體現出壯族人直觀、感性的思維特點;而后起或變更的壯語地名則以記敘性和寓托性為主,此時的地理命名常常融入了個人的經驗、知識和愿望,使所取的名字蘊涵美好、吉利、高尚和神圣的意境。本文在前者研究成果的基礎上以歷時的角度對壯語地名景觀演變中的雅化現象進行討論。
二、壯語地名景觀立名中的雅化
原生的壯語地名通常以山川、田地、森林、河流、池塘等自然地理實體為依據來給壯族生存地理命名。這些原生地名基本上就是自然景觀直接在人們意識中的映射,它們客觀實在,少有情感色彩,這是壯族地名最主要的組成部分。隨著壯族地區生產力的不斷提高,人口日益增多,新的聚落、新的疆域不斷被開拓出來,并被賦予新的名稱。壯族新村新域的取名,除了繼續沿用傳統的描述性命名方式之外,其中的一部分開始采用敘述性和寄托性的方法來命名。這種新的命名方式不僅逐漸轉向反映人文內容;而且隨著知識的增加,自我意識的增強,在取名的時候,人們開始有意識地對所取的名稱進行推敲、比較和選擇,并將個人的美好感情和意愿融到命名中來,使所立的地名蘊涵高尚美好、吉祥如意等雅化的意義。具體來說,可以分成下面五種類型:
1.命名直抒胸臆,表明喜愛、贊賞的情感,促使地名雅化
對命名對象的自然環境或社會環境表示肯定和贊賞,直接用優美文雅的詞語來給它命名,使人從雅名上即可意會該地域令人稱心如意的面貌。如:加雅Gayaj(加:地方,雅:美好;加雅:美麗的地方)、德梅Diegmeih(德:地方,梅:滿意;德梅:令人滿意的地方)、下愛Lajaeq(下愛:令人滿意的地方)、下項Lajangq(下項:歡樂的地方)、那余Nazyiz(那:田,余:樂意;那余:快樂的地方)、敢昂Gamjangq(敢:山洞,昂:歡樂;敢昂:歡樂的山洞)。這些地方常常要么風景如畫、美麗富饒,要么社會環境和諧安寧,是人們心目中的理想棲身之地。
2.命名中融入對“福”“祿”“壽”等祈福意愿,促使地名雅化
福祿壽是中國民間信仰的三位神仙,象征幸福、富裕、安康、長壽。物質財富、人丁興旺、健康長壽在壯族老百姓的心目中都是美好的事物,是他們傳統的心理祈求和向往,把這些美好的意愿賦予地名,命名即收到雅化的效果。祈福地名在壯語地名中很普遍,如:弄福Runghfuk(弄:山弄,福:福氣)、老福Lauxfuk(老:大,福:福氣)、馬介Macaiz(馬:來,介:財;馬介:來財)、板金Mbanjgim(板:村子,板金:金村)、銀村Mbanjngaenz、那銀Nazngaenz(那:田,通名;那銀:銀村)、那貝Nazboiq(那:田,通名;那貝:寶貝村)、麓銀Luegngaenz(麓:山麓,通名;麓銀:銀村)、才里Mbanjcaiz(才:財,里:通名;才里:財富村),板米Mbanjmiz(板:村子,米:富有;板米:富有的村子)、板腰Mbanjyiuj(板:村子,要:糧倉;板腰:富足的村子)、弄禮Runghndaej(弄:山弄,禮:得到;弄禮:常年有收獲的村子)。
3.命名中融入神靈動物崇拜,促使地名雅化
“龍”和“鳳”是中國神話傳說中的神靈動物,都是中華文化的重要元素,尤其是“龍”,更是中華民族最具代表性的傳統文化之一,它們自古以來,一直是人們心目中的神靈和吉祥如意的象征。“龍”“鳳”同樣是受壯族人普遍尊崇的吉祥神圣之物,因此也習慣把它們融入地理命名之中,使地名蘊涵神圣吉祥的意境。如:龍全Lungzcomz(全:匯聚,龍全:群龍匯聚之地)、龍正Lungzcingq(龍正:正中龍脈)、板隆Mbanjlungz(板:村子,隆:龍;板隆:龍村)、百龍Baklungz(百:嘴巴,百龍:龍口)、九龍Gyaeujlungz(九:頭,九龍:龍首)、板鳳Mbanjfungh(板:村子,板鳳:鳳凰村)、加鳳Gafungh(加:地方,加鳳:鳳凰村)、那奉Nazfungh(那:田,奉:鳳凰;那鳳:鳳凰田)、鳳山Byafungh(鳳凰山)。
4.命名中弘揚壯族傳統美德文化,促使地名雅化
壯族傳統美德是壯族人民經過長期歷史實踐而形成的正確處理人際關系、人與社會關系和人與自然關系的行為準則,對社會的穩定和發展具有重要的促進作用。優秀的道德品質總是令人稱道和傳頌,其頌揚的途徑有多種多樣,其中,通過壯語地名來傳揚就是其中的一種方式,即在地理命名的時候,賦予良好的道德風尚內涵,并使其雅化。如上盞Canjgwnz(上:上面,通名;盞:勤儉;上盞:勤勉的村莊)、歐屯Bouxngaeuz(歐:簡譯Bouxngaeuz,指老實人,歐屯:誠實的村子)、見屯Bouxgenq(見:簡譯Bouxgenq,指堅強的人,見屯:堅強人的村子)、大奮Daihfaenh(意為奮發圖強的村子)、善屯Mbanjsienh(友善的村子)、內善Ndawsienh(內:通名、善:善良;內善:忠厚善良的村子)、念村Mban-jniemh(念:指掛念、感激,念村:心存掛念、感激的村子)、大榜Daihbang(榜:幫助,大榜:助人為樂的村子)、茶柳Cazli-ux(柳:完、盡其所有;茶柳:盡茶待客的村子)。勤勞、善良、誠實、堅強、感恩、好客、互助等等都是壯族人民弘揚的傳統美德,把它們賦予地名之中,并由此來寄托人們的道德情感傾向和價值評判。
5.命名中表達對富饒、興旺、發達、安寧的肯定和向往,促使地名雅化
歷代統治者都希望“長治久安”,老百姓也希望天下太平,過著安居樂業的生活。村子是人們安身立命的地方,壯族老百姓安居樂業的理想村寨,不僅僅只是美麗富饒,自然條件優越,而且還包括社會的和諧安寧。從不少以“安”“寧”“興”“旺”“昌”“太平”等字命名的壯族地名,我們可以領略到壯族人民對居住生態的理想祈求。如:上溫Onjgwnz(上:上面,溫:安穩;上溫:和諧安寧的村莊)、龍安Lungzan(龍:弄場,安:安寧;龍安:安寧的村子)、拉詳Lajciengz(拉:地方,祥:吉祥;拉祥:吉祥的地方)、那旺Nazvuengh(那:田,旺:興旺;那旺:興旺發達的地方)、地興Dizhing(地:地方,興:興旺;地興:興旺發達之地)、納結Nazgyez(那:田,結:人丁興旺;那結:人丁興旺的村子)、六榮Luegyungz(六:山麓,榮:繁榮;六榮:繁榮的地方)、捫村Bouxmwn(捫:繁榮、發達,捫村:發達的村子)、板么Mbanjmoq(板:村子,么:新;板么:新村)、新圩Hawmoq(新圩)。
三、壯語地名景觀更名中的雅化
地名不是一成不變的,它隨著社會的發展而演變。歷史的變遷,觀念的更新,民族的交往,語言的接觸等等都會促使地名產生演變,地名的變更就是地名演變的一種形式。壯語地名的變更也存在雅化現象,即把無褒貶色彩的普通地名或者不吉利的地名變更為吉利的地名。如:
弄福 Runghfuk,田林縣的一個村名,原名叫囊屯Ndawnangz,1968年有一位軍人復員回鄉任大隊干部時,覺得“囊屯”村名似有窩囊之嫌,因而把“囊屯”改稱為“弄?!保∩钚腋V?,從此地名就用開了。
內宜 Ndawngeiz,馬山縣的一個村名,因村前有兩座大石山相對而立,故名“內逆”村Ndawngig,后來村里人覺得“逆”有抵對、矛盾、不和諧之嫌,便更名為“內宜”,取其反義為兩石默契配合。
香山 Byarang,武鳴縣的一個村名,因有一座大山橫在村后,故名“岜橫”Byavang(岜:山,岜橫:橫擋的山),后來村里人覺得“橫”有“橫擋風水”和“不守規矩”之嫌,便更名為“香山”Byarang,意為芳香的山。
板亨 Mbanjhwng,武鳴縣的一個村名,是由原來的“坡濃”(森林嶺)和“峨亨”(大山峨)兩村合遷新居而成。因原來駐地常遭匪患和瘟疫,所以搬遷并更換新名“板亨”Mbanjhwng,意為繁榮昌盛的村子。
錦山 Runghgvangj,武鳴縣的一個村名,因坐落在一個寬闊的弄場里而得名,音譯成漢語“弄廣”,其讀音與“弄狂”諧音,便改為“錦山”(錦:音近壯語gumh義通rungh,即山洼地、山弄),取繁花似錦之意。
休雞 Youqgaeq,隆安縣的一個地名,原名“淥辭”Luegcwz(淥:山麓,辭:黃牛)因該村建在日常放牛的山坡上而得名。但村里人覺得“黃牛”cwz名聲不好(因黃牛干活的爆發力和耐力均不如水牛,所以壯族人常用黃牛來隱喻衰弱、愚笨),所以便更名為“休雞”Youqgaeq(休:住地),取義為盛產雞的地方。
文靈 Vwnzlingz,南寧市邕寧區的一個地名,原名“文磷”Vwnzlimz(文:墳墓,磷:磷火),因村后有一山從前被譽為龍脈之地,很多人便在此地建墳下葬,每逢夜幕降臨或陰雨天氣,常有磷火,故名。后來,村民覺得“墳磷”陰氣森森,不吉利,便更名為“文靈”Vwnzlingz取義為有文化、有靈氣的村子。
弄吉 Runghgit,隆安縣的一個地名,原名“弄缺”Runghget(弄:山弄,缺:短缺;因村子位于時常斷水缺糧的山弄而得名)。后來,大伙覺得“缺”的村名不吉利,故改為“弄吉”,取大吉大利之意。
古榮 Gorungz隆安縣的一個地名,原名“枯老”Golauz(枯:棵,老:豬油),因村里長有一棵經常分泌出一種像豬油一樣物質的樹木而得名。后來,大家覺得“枯老”不雅,便更名為“古榮”,取繁榮昌盛之意。
明新 Mingzsaen隆安縣的一個地名,原名“古榮”Gorungz(榕樹),因村邊長有一棵大榕樹而名,后改為“晚屯”Mbanjneix,意為這個村子,后來,大家又覺得mbanj與漢字的“晚”諧音,有黑暗、沒落的意思,語義不雅,1954年遂反其義改為“明新”,取光明、新興之意。
安寧 Anningz靖西縣的一個地名,原名“念寧”Naemxnding,“念”指水;“寧”是壯語nding的諧音,意指紅色。因村周圍的低洼地滲漏出呈紅色的鐵銹水,故名。后村民覺得漢字譯寫成“念寧”,意思不明朗,故直接雅化改成“安寧”。
四、漢譯壯語景觀地名的雅化
壯語地名有口語和書面語兩種形式。記錄壯語地名,一是用古壯字和現代拼音壯文,二是用漢字。使用古壯字和拼音壯文來記寫壯語地名,最能體現其本源,但是,由于種種原因,使用古壯字和現代拼音壯文記錄的地名并不普遍,我們所能看到的書面壯語地名絕大多數是漢字書寫的。用漢字來記錄和傳播壯語地名,本質上就是語言文字的翻譯。壯語地名漢譯的方法主要有三種:音譯、意譯和音意兼譯。音譯是專有名詞最常見的翻譯方法,壯語地名的翻譯也是如此。在壯語地名的翻譯過程中,文化水平比較高的翻譯者會在譯寫過程中有意識地“改良”壯語地名,即通過諧音機制用“文雅”的字眼來記寫漢譯壯語地名,使漢譯壯語地名產生雅變。如:
珠田 Nazmou,“珠”是“豬”的記音“母”音譯壯語mou,指豬;“田”意譯壯語naz,即田。因此地有一座山嶺形似一頭豬,前面又有田,故名Nazmou,先音譯成“那母”,后來村民認為“那母”二字不雅,改用意譯成“豬田”,大家還是不滿意,最終諧音雅化用字為“珠田”。
里樂 Ndawndoq/Lijloz,“里”意譯壯語ndaw,指里面、里邊;“洛”音譯壯語ndoq,指光禿禿。中華人民共和國成立前,因村民沒有一寸土地,全靠租種地主田地維持生活,家徒四壁、窮困潦倒,故名Ndawndoq漢語譯寫成“里洛”。中華人民共和國成立后改為“里樂”Lijloz,意思指解放了,這里的人民有田有地生活歡樂。
佳偶 Ga’ngaeu,原名Bya’ngaeu,bya是山,ngaeu是鉤,因村后山頂上有一塊大石頭向前彎,像個彎鉤,故名。后來漢字雅譯寫成“佳偶”,漢譯名含義引向“恩愛和美的夫妻”。
肯祥 Gwnzciengz,“肯”音譯壯語gwnz,指上、上面;“祥”音近壯語ciengz,是墻的意思。因該村地處群山相連的陡壁下,山似城墻,故名“肯墻”。后村民覺得“墻”字不如“祥”雅致,故改寫為“肯祥”,意為吉祥如意的村子。
天富 Dienfuk,原名“吞暮”,“吞”指石頭,“暮”指鼎鍋,因該村以前有人善于制作堅硬耐用的石質鼎鍋而聞名遐邇,故名。后村民覺得“暮”字不雅,遂改為“天富”,意為富甲天下的意思。
我們知道,音譯中,譯入語的語音形式只是對原語的語音轉寫,并不表達任何意義,例如壯語村通名Mbanj(村)按音譯法翻譯成漢語文,由于翻譯者文化背景和方音的差異會導致不同的記音用字:“板”“班”“版”“坂”“阪”,這些漢字盡管不同,但都只是記錄壯語的發音而已,并不表示任何語義,若望文生義,很容易導致本義的訛變。音譯中的漢字不表達任何意義,這只是理論上來說,實踐上并非完全如此。由于漢字是象形文字,雖有表音成分,但卻以表意為主,其顯著的特點是“形—義”的直接聯結,具有明顯的直觀性和表意性。人們看見漢字,習慣的反應不是它的讀音,而是它的字形與意義的聯系,即“望文生義”。正因為如此,在外來語漢譯用字的時候,常常會滲入譯者的觀念意識,即通過漢字的取舍來表達譯者個人的褒貶態度,比如壯族的“壯”Cuengh,在古代漢譯中就有寫成“僮”“仲”“撞”“獞”等字,其中“撞”和“獞”就含有貶義。因“僮”“仲”“撞”“獞”的含義不清,又容易讀錯,甚至容易引起誤解,1965年按照周恩來總理的倡議,把Cuengh譯寫成“壯”,“壯”則是一個雅字。正是漢字形義聯結的這一特性,在譯寫壯族地名的時候,譯者—尤其是與地名有直接關聯的漢文化水平比較高的壯族譯者會反復斟酌用字,會舍棄忌諱字、俗白字和日常俗用字,而精心選擇文雅的字眼來譯寫壯語地名,促使漢譯壯語地名的雅化。比如譯寫壯族常見地名rungh(山弄),就有多種多樣的漢譯用字:弄、龍、隴、籠、垅、瓏、洞、垌、冗、懂、聾、東、隆、紅、同、沖、擁、董、綠、淥、總、哄、六、峒等20多種,其中尤以“弄”和“龍”字最多,“龍”則是一個雅字。rungh(山弄)本義指山中的平地,后演變為村通名。因rungh大多屬于石漠化的山區,自然條件差,經濟相對落后,以rungh為名的村落以及駐地民時常被別人瞧不起,因此,在譯寫rungh的時候,漢譯壯名很容易被雅化。以馬山縣為例,使用“龍”來譯寫rungh(山弄)的地名,占有半數以上,例如:龍來Runghraez(長條形的山弄)、龍琴Runghgwnz(地勢高的山弄)、龍豆Runghloiz (似刀豆形狀的山弄)、龍寧Runghningh(小山弄)、龍容Runghnyungz(長蚊蟲草的山弄)、龍雙Runghrong(山間長有很多野藕,葉子可包東西的山弄)、龍岑Runghgwnz(地處上邊的村子)、龍桑Runghsang(地勢高的村子)、龍秀Rung-hsaeu(長有高大可做柱子的樹木的山弄)、龍萬Runghfanh(南瓜多,收成好的山弄)、龍內Runghnoix(土地少的山弄)、龍母Runghmou(野豬弄)、龍孔Runghgungj(彎曲的山弄)、龍念Runghraemx(泉水弄)、龍洞Runghdumh(水澇弄)、龍立Runghraez(長山弄)、龍池Runghcez(水池狀的山弄)、龍崗Runghgang(產鐵礦石的山弄)、龍下Runghlaj (地勢低的意思)、龍崩Runghmbaengq(地形似竹筒的村子)、龍水Runghraemx(低洼有水的山弄)、龍勞Runghrauz (?;紳碁牡纳脚┑龋@些村名中的通名rungh,均選用了具有尊貴、祥瑞、長壽等隱性語素的“龍”字。
五、壯語地名景觀雅化的原因、方式和對其應有的態度
地名是隨著社會的發展而不斷變化,演變的原因和方式無不受到自然地理條件和社會文化因素的制約。
1.壯語地名景觀雅化的原因
從發生學的角度來看,壯語地名雅化的動因主要是語言忌諱和避俗趨雅。
一語諱。言語的忌諱源自于禁忌心理,忌諱詞語普遍存在于我們的社會日常生活之中,雖因地方、區域、民族的差異而變得五花八門,但有許多詞語幾乎是各個民族都忌諱的,譬如“病”“死”“災”“禍”“難”“破”“敗”“窮”“惡”“臟”“丑”“臭”等詞語都是忌諱言及。因避諱,人們常常通過委婉、隱喻、雅化等造詞用句的方式來解決交流中的忌諱問題。壯族村寨是人們安身立命的場所,其名稱與居住民的日常交流息息相關,因此,取名自然不可犯忌,一旦犯忌,則要更改,其中把哪些對神圣尊貴不恭和直白不吉利的令人敏感生厭的地名改為文雅雋秀的名稱,便是地名的雅化。例如:“定龍”Dinghlungz,原名“定怒”Dinghnou(定:沼澤地,水塘;怒:泥鰍;“定怒”指盛產泥鰍的水塘)。后來村里人覺得泥鰍嘴尖身滑,不是吉相,翻不了浪,成不了大事。于是改“怒”為“龍”,成為“定龍”,即龍潭,圖個吉利。
“板額”Mbanjngwz,原名“板怒”Mbanjnou(板:村莊,怒:老鼠;因老鼠多而名。)老鼠多,為害大,于是,人們為了壓住老鼠,便將村名改為“板額”(額:蛇,即蛇村),以蛇壓住老鼠。
二趨雅。語言是一種心理現象,人們在交際中,同樣具有厭舊厭俗求新求雅的心理,在此驅動下,人們常常會舍棄“常態”和直白本意的表達方式,而選用委婉、新鮮、雅致的詞語,以達到語言授受過程中增強語感力和審美效應,另一方面,避俗客觀上也是起到雅化的作用。地名同人名一樣,人們都希望使人聞其名而感其美,在追求語力、語趣、語美的心理作用下,地名產生雅化。例如:福力Faexroed(福:樹木,力:竹子)、福來Boraez(福:山坡,來:長)、板樂Mbanjnduek(板:村莊,樂:牛滾塘)、長好Ciengznaux(長:長條形,好:坡上)、內才Ndawcaih(內:里面,才:山寨)、龍虎Runghhuj(龍:山弄,虎:一種壯藥名稱,即麥冬)。
2.壯語地名景觀雅化的方法
壯族地名雅化的方法主要有諧音雅化和更名雅化兩種基本形式。
第一,諧音雅化。諧音,是指音節的讀音相同或極為相近。壯漢語都是一種音節結構規則整齊的語言,即都是由聲韻調三部分組成,同音詞和近音詞現象比較普遍,這為諧音提供了很大的便利。壯族地名的雅化,多見于諧音雅化,即在參照和保留壯語原有地名語音形式的基礎上,更換其內部語義,并使新地名內部語義具有高尚、完美的特征。例如:例如:文靈Vwnzlingz(文:諧音“墳”,靈:諧音“磷”)、龍雙Runghrong(龍:山弄,雙:野藕葉子)、香山Byarang(rang“香”諧音vang“橫”)、佳偶Ga’ngaeu(佳:山,偶:彎鉤)、福力Faexroed(福:樹木,力:竹子)、福來Boraez(福:山坡,來:長)、龍虎Runghhuj(龍:山弄,虎:一種壯藥名稱,即麥冬)。
第二,更名雅化。更名雅化即重新命名,社會不斷發展和進步促使壯族人的認知水平不斷提高,也促使人們有意識地對原有的不合時宜的地名進行“修正”:他們時常別開原先的取名方式,換個新的角度來給舊地重新立名,且使所立的新地名蘊涵高尚美好、吉祥如意等雅化的語境。例如:明新Mingzsaen、文靈Vwnzlingz、弄福Runghfu、弄吉Runghgit、大明山Byacwx等,重新命名的雅化地名所占比例不多。
3.壯語地名景觀雅化的主要特征
壯語地名的雅化有兩個比較明顯的特點:一是主要體現在寄托性地名,二是深受漢文化的影響。
(1)以寄托性地名雅化為主。后起或變更的壯語地名大多以記敘性和寓托性為主,由具象命名轉為抽象寓意,才有可能融入人們的經驗、知識和愿望,使所取的名字達到美好、吉利、高尚和神圣的意境。(2)深受漢族文化的影響。雅化過程深受漢文化影響,而漢字則起到關鍵性的作用。壯族歷史上一直處在以漢文化為主導的中華民族多元一體文化的大環境之中,加上壯族子弟歷朝歷代接受的學校教育都是漢文化的教育,因此漢族文化深入壯語地名的命名、更名和譯名之中是自然而然的事情,比如壯族人在地名上寄托的“龍”“鳳”情感和觀念,就是受后來進入壯族地區的漢族文化影響所致。另外,如前所述,壯語地名的書面形式幾乎為漢字轉寫,壯族讀書人在壯語地名的漢字轉寫中普遍選擇雅字,從而形成許多以斯文為依據的雅化譯名,這與壯族社會較高的漢文化水準也是息息相關。
4.對壯族地名雅化應持有的科學態度
隨著社會的進步和發展,壯族地名也在不斷地改變,近些年來更是日趨加快。積極研究壯語地名的雅化,對于科學地應對壯語地名的演變,具有重要的現實意義。首先,從根本上來說,雅化的地名只是形式,并不是實體,名不正則言不順,中國人歷來講究“名正言順”,雅化得名副其實的地名才是上乘的、積極的。那么,什么樣的雅化地名才算“名正言順”“名副其實”呢?我們認為能反映老百姓的意愿,寄托著他們對生活的認知、贊美和期待,為大眾喜聞樂見,真正做到傳承歷史、照顧習慣、體現文明、好找好記的雅化地名,我們理應大力提倡。相反,如果無視是否與實地相符,是否為老百姓所喜聞樂見,是否有利于人們的來往和交流,是否有利于行政管理工作,而僅僅追求所謂的高尚大雅,憑著主觀隨意雅化,這種的消極地名只能讓人感遭愚弄,心生厭惡,最終也會遭受擯棄。其次,要注意傳承。地理的命名和更名是人類社會生活常見之事,也是社會發展的必然結果。現在是過去的承接,今天又將是明天的歷史,地名的更名及雅化涉及政治、經濟、歷史、地理、語言文字的發展變化,涉及人民生活和社會交往,應該謹慎對待?!皦颜Z地名,尤其是原生地名,是地道的本民族產物,體現本民族的文化,其載體是本民族語言。”壯語地名命名貴在具體、切合實際,若能在反映各種地理景觀的基礎上,又能達到生動、雅致則為上乘。反之,在壯語地名的雅化中,若片面地追求表面的高大上而忽略它們的歷史文化內涵,就會失去地名的起始含義,使人難知其所以然。地名是我們回家的路標,壯族地名的雅化,不僅需要選擇合適的命名法,還應該考慮如何更好地體現民族文化特征和地域特征,以及保持歷史的承接,跟固有地名的適當聯系。
壯族地名發展演變中的立名、更名和漢語譯名均有雅化的趨勢。誠然,壯族地名中有關自然地理特征的描述性地名居多,而有關人文社會特征的記敘性和寄托性的地名則少,雅化的地名所占的比例則更少,但壯語地名的雅化畢竟是壯語地名演變的一個組成部分,有其獨特的文化內涵,因此研究壯語地名的雅化無論對壯語,還是對地名學,乃至壯族文化不僅有理論價值而且具有重要的現實意義。
作者:盧勇斌
來源:《廣西民族大學學報》2018年第3期
選稿:耿 曈
編輯:汪鴻琴
校對:王玉鳳
審訂:宋宇航
責編:楊 琪
(由于版面有限,文章注釋內容請參照原文)
微信掃碼加入
中國地名研究交流群
QQ掃碼加入
江西地名研究交流群
歡迎來稿!歡迎交流!
轉載請注明來源:“江西地名研究”微信公眾號
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.