2024年2月,70歲的摩洛哥冒險家卡里姆·莫斯塔(Karim Mosta)騎上單車,開始了他跨越15個國家、長達204天的驚險旅程——他要重走14世紀偉大探險家伊本·白圖泰的腳步!這一趟旅程,究竟有多難?為何他堅持這條“古老的冒險路”?
In February 2024, 70-year-old Moroccan adventurer Karim Mosta embarked on a 204-day journey through 15 countries, retracing the epic path of 14th-century explorer Ibn Battuta. What makes this journey so challenging, and why did Mosta choose to walk in Battuta's footsteps?
白圖泰不僅是14世紀的旅行者,更是不同文明之間的紐帶。他的旅行記錄至今仍被視為人類文化交流的瑰寶 — 而他對中國的描寫,至今讓人充滿向往!
Ibn Battuta wasn't just a traveler; he was a bridge between civilizations. His travel records remain one of the world's cultural treasures. His vivid descriptions of China continue to captivate readers and inspire wonder.
14世紀探險家伊本·白圖泰
北京外國語大學副校長、阿拉伯學專家劉欣路指出:“白圖泰的游記不僅僅是文字記載,它揭示了14世紀跨文化交流的深層次內涵,遠超商業交換。” 他說,白圖泰的旅行不僅讓我們看到了物質的交流,更重要的是看到了人類如何通過互信和尊重連接在一起。
Professor Liu Xinlu, vice-president of Beijing Foreign Studies University and an expert in Arabic studies, explains: "Battuta's Rihla is not just a written record; it uncovers the deeper cultural exchanges of the 14th century, far beyond commercial trade." He adds that Battuta's travels show us how human connection was forged through trust and respect.
北京外國語大學副校長、阿拉伯學專家劉欣路
白圖泰對中國的描述至今讓人回味無窮——他曾把杭州稱為他見過最大的城市,廣州則是一個多元文化交織的地方。今天,這些記載不僅讓我們回顧歷史,也啟發我們思考文化的多樣性。
Battuta's vivid descriptions of China are still captivating today — he called Hangzhou the largest city on Earth and Guangzhou a melting pot of cultures. These accounts not only let us revisit history but also inspire us to reflect on cultural diversity.
“每當我經過沙塵暴,面對炎熱的天氣和扁平的輪胎時,都是中國人民的熱情讓我感動不已?!蹦顾诨貞浡猛緯r說。對于他來說,跨越絲綢之路的意義,不僅是重走歷史,更是感受那份跨越時空的人文精神。
"Every time I faced sandstorms, scorching heat, or flat tires, it was the kindness of the Chinese people that moved me deeply," recalls Mosta. For him, traversing the Silk Road is not just about retracing history, but about feeling the human spirit that transcends time and space.
劉欣路提到:“伊本·白圖泰的旅行展現了14世紀跨文化外交的黃金時代。他不只是在中國、阿拉伯世界和印度之間穿梭,更通過深入交流,打開了不同文明之間的對話之門。”今天的“一帶一路”,正是這一文化外交精神的現代延續!
Professor Liu notes: "Ibn Battuta's travels showcased the golden age of cross-cultural diplomacy in the 14th century. He wasn't just traveling between China, the Arab world, and India; he facilitated deep exchanges that opened the door to dialogue between civilizations." Today's Belt and Road Initiative is a modern continuation of this spirit of cultural diplomacy.
莫斯塔的這段壯麗旅程將通過一場攝影展呈現給世界,展覽定于6月5日在法國歐塞爾市開幕。無論你是歷史愛好者,還是旅行夢想者,這個展覽將帶你穿越時空,感受絲綢之路的神奇!
Mosta's extraordinary journey will be showcased in a photo exhibition in Auxerre, France, opening on June 5. Whether you're a history buff or a travel dreamer, this exhibition will take you through time and space, immersing you in the magic of the Silk Road!
今天,通過“一帶一路”,摩洛哥與中國的聯系越來越緊密,商貿、旅游、教育等多領域合作正日益增長。在中國生活了7年的中阿衛視記者貝赫魯里(Ayoub Bechrouri)認為:“我們正在通過現代技術和媒體重建白圖泰時代的文化橋梁!”
Today, through the Belt and Road Initiative, the relationship between Morocco and China is strengthening, with growing cooperation in trade, tourism, and education. Bechrouri believes, "We are rebuilding the cultural bridges of Ibn Battuta's time through modern technology and media!"
伊本·白圖泰的旅行不僅改變了他的人生,也影響了整個世界。今天的我們,依然可以從他的旅行中汲取力量,走出自己的探索之路,和莫斯塔一起追尋歷史的腳步!
Ibn Battuta's travels changed his life and the world. Today, we can still draw strength from his journey and step onto our own path of exploration. Don't miss the exhibition and follow Mosta in retracing history!
記者: 楊飛躍
China Daily精讀計劃
每天20分鐘,英語全面提升!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.