2025年考研政治和英語已經結束,和往年一樣,幾家歡喜幾家愁,大多數人都在吐槽試題難度過大,尤其是耗費了大量精力的肖四一題未押中,原本的期待蕩然無存。
而第二場英語也讓很多考生欲哭無淚,原本英語基礎就很一般,沒想到試題難度很大,尤其是作文和閱讀理解部分,另外翻譯也讓很多考生無從下手。
在英語一大作文中,提供的素材是圖表,要求考生寫一篇圖表作文,百戶居民空調、洗衣機和冰箱的擁有量增長問題,這就要求考生具備分析數據的能力,重點圍繞經濟增長、環境保護等問題來寫。
可是對于一些基礎薄弱的考生來說,他們此前刷題接觸的大作文都是漫畫素材,而不是圖表素材,根本就沒有學會這類作文的套路,所以覺得很難,無從下手。
值得關注的是,英語二翻譯部分的“gap”一詞直接沖上了熱搜第二名,原因很簡單,大量的考生在出考場后直接崩潰了!
gap在該翻譯中是核心主題詞,一旦理解出現偏差,整個翻譯可能就毀了。
一部分考生不認識gap,自然就無法準確翻譯出短文的意思;還有一部分考生表示,單獨看gap是認識的,但放在文章中就全都迷糊了!
甚至還有考生穿著“gap”,卻不知道該如何翻譯,這算押題成功嗎?
對此,有媒體做了一項數據調查,大多數人認為gap是間隔的意思,事實上還有分歧、隔閡的意思,比如在高校和學界常見的gap year,就是間隔年的意思。
這是一種西方的說法,大概的意思就是學生在升學或者畢業之后,工作之前,不急于盲目進入社會工作,而是停頓下來一年,用這段時間來想清楚人生的規劃,這一年就叫gap year,一般翻譯為間隔年。
下面我們看看這段翻譯的原文:
在文章中多次出現了單詞gap,如果不能準確理解的話,確實可能會導致整個翻譯出錯,至少說是不完美的,尤其是gap一詞交織在長短句中,理解障礙很明顯。
其實,這段參考譯文讀起來也是很晦澀,并不是那么順口,由此可見,考生在做題過程中是非常緊張的,心里完全沒底,不知道自己的翻譯是否靠譜。
如果復習備考到位的話,很多考生應該發現gap year曾經在英語二真題閱讀理解中出現過,此事之所以讓部分考生崩潰,上熱搜,還是因為很多人沒有充分備考。
如果要客觀評價此次考研英語難度的話,筆者認為客觀題和閱讀確實有點難度,但作文真的不至于難哭考生,除非你沒有充分備考。
要知道那個圖表作文,在2025考研大綱中是有提示的,給出了對比圖表樣題,如果是細心的考生一定會有所準備,不至于現在措手不及。
當然,現在的考研和過去完全不一樣了,如果沒有扎實的基礎和訓練,大概率是無法靠運氣上岸的,單純依靠背題、押題也行不通,早一點規劃,早一點備考才是關鍵。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.