翰墨粽葉皆飄香
端午情濃意悠長(zhǎng)
——澳大利亞中國(guó)書法家協(xié)會(huì)端午
書法云展
澳大利亞中國(guó)書法家協(xié)會(huì)主辦
弁言
懷思屈子亮高風(fēng),
節(jié)到端陽(yáng)粽味濃。
楚國(guó)江山歌罷去,
憤然無(wú)奈汨羅中。
端午節(jié)乃中華民族之傳統(tǒng)佳節(jié)。兩千馀載以來(lái),粽葉飄香與不朽詩(shī)人屈原相伴而行,其愛(ài)國(guó)之情懷、浪漫之詩(shī)篇,已然化為民族文化與精魂,深深鐫刻于吾輩心中。每歲臨此佳節(jié),澳大利亞中國(guó)書法家協(xié)會(huì)必舉書法云展,此紀(jì)念之形式已成慣例。筆走龍蛇間,墨香四溢,或錄《離騷》之章,或書詩(shī)賦之句,以東方赤子之情,緬懷古楚詩(shī)人屈原。
Lunar May 5th, known as the Dragon Boat Festival in China, is one of the traditional festivals widely celebrated in China and many other parts of the world. For more than two thousand years, the Dragon Boat Festival celebrations have always been coupled with the making of rice dumplings in memory of the great poet Qu Yuan of the Chu State during the Warring States period. The love for his country, his legacy of romantic verses has long become part of the spirit and culture of the Chinese nation, inspiring many of the current generation even today in China.
Each year, Australia Chinese Calligraphy Association Inc. runs a special edition of Dragon Boat Festival Chinese Calligraphy Net Exhibition to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. As a special group of overseas Chinese living in Australia, we either ink-brushed some of the original verses from The Li Sao Lyrics or self- composed poems with fragrant Chinese ink on traditional rice paper showcasing a great variety of Chinese calligraphy art works by our talented members to the multiculture communities in Australia.
此云展之設(shè),既可賞書法之妙,又能思先人之志。當(dāng)今世界,文化交融,然吾輩當(dāng)知根之所繫,勿忘本源。愿此風(fēng)雅之舉,歲歲相續(xù),使中華文明之光,永耀四海。
This very exhibition of Chinese calligraphy demonstrates the beauty of calligraphy as an art ever handed down by feudal imperial court officials and carried forward by generations after generations of the Chinese people. The exhibition also creates some space for us living today to pay tribute to the great poet. The world we live today is more challenging than ever as different cultures merge or diverge in harmony or in conflict. This elegant Chinese calligraphy exhibition shows our culture identity on the one hand yet also serves as an opportunity for us to share our glorious culture to the world community on the other hand.
本次參展的澳大利亞中國(guó)書法家協(xié)會(huì)的有:兆學(xué)軍、尤本林、龔康平、董嘉田、謝會(huì)斌,譚振亞、童吉望、李光輝、許明、、王貴中、朱斌、陳可才、徐培森、李立仁、何小榮、言可可。
We are privileged to mention the names of the following who contributed their Chinese calligraphy works for the success of this year’s exhibition. They are Mr. Xuejun Zhao,Mr. Benlin You, Mr. Kangping Gong, Mr. Jiatian Dong, Mr. Huibin Xie, Mr. Zhenya Tan, Mr. Jiwang Tong, Mr. Guanghui Li, Mrs. Ming Xu, Mr. Guizhong Wang, Mr. Bin Zhu, Mr. Kecai Chen, Mr. Peisen Xu, Mr. Liren Li, Mr. Xiaorong He, and Mrs. Keke Yan.
兆學(xué)軍作品
釋文:
鄰翁自釀老黃渾,
邀我嘗新對(duì)竹軒。
醉里不知身是客,
錯(cuò)將湘水作鄉(xiāng)園。
尤本林作品
端午感懷一首
釋文:
菖蒲懸戶又端陽(yáng),
角黍飄香慰楚殤。
競(jìng)渡千帆爭(zhēng)碧浪,
離騷一曲水云長(zhǎng)。
龔康平作品
釋文:
國(guó)人年年端午忙,
千古傳聞為楚觴。
后輩若不明何故,
徒留競(jìng)渡和粽香。
董嘉田作品
釋文:
屈原《九歌·少司命》
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下。
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予。
夫人自有兮美子,蓀何?兮愁苦?
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖。
滿堂兮美人,忽獨(dú)與余兮目成。
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗。
悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知。
荷衣兮蕙帶,儵而來(lái)兮忽而逝。
夕宿兮帝郊,君誰(shuí)須兮云之際?
與女游兮九河,沖風(fēng)至兮水揚(yáng)波。
與女沐兮咸池,晞女發(fā)兮陽(yáng)之阿。
望美人兮未來(lái),臨風(fēng)怳兮浩歌。
孔蓋兮翠旍,登九天兮撫彗星。
竦長(zhǎng)劍兮擁幼艾,蓀獨(dú)宜兮為民正。
謝會(huì)斌作品
釋文:
《和端午》北宋·張耒
競(jìng)渡深悲千載冤,
忠魂一去詎能還。
國(guó)亡身殞今何有,
只留離騷在世間。
譚振亞作品
釋文
清.龔自珍《己亥雜詩(shī)》
九州生氣恃風(fēng)雷,
萬(wàn)馬齊喑究可哀。
我勸天公重抖擻,
不拘一格降人才。
童吉望作品
釋文:
人命草頭露,榮華風(fēng)過(guò)爾。
唯有烈士心,不隨水俱逝。
至今荊楚人,江上年年祭。
不知生者榮,但是死者貴。
李光輝作品
釋文:
湘中唐韓愈
猿愁魚踴水翻波,
自古流傳是汨羅。
蘋藻滿盤無(wú)處奠,
空聞漁父扣舷歌。
許明作品
釋文:
汨羅江上龍舟急,
艾葉門前香滿庭。
王貴中作品
釋文:
悠悠天地所時(shí)人之
朱斌作品
釋文:
《端午日賜衣》
唐·杜甫
宮衣亦有名,端午被恩榮。
細(xì)葛含風(fēng)軟,香羅疊雪輕。
自天題處濕,當(dāng)暑著來(lái)清。
意內(nèi)稱長(zhǎng)短,終身荷圣情。
陳可才作品
釋文:
端午吟
粽葉青青裹玉團(tuán),
雄黃淺盞映眉彎。
龍舟破浪千橈競(jìng),
遙念靈均碧水寒。
徐培森作品
釋文:
端午安康
艾鄉(xiāng)飄萬(wàn)里
粽意起相思
李立仁作品
釋文:
蘇軾浣溪沙·端午
輕汗微微透碧紈,
明朝端午浴芳蘭。
流香漲膩滿晴川。
彩線輕纏紅玉臂,
小符斜掛綠云鬟。
佳人相見(jiàn)一千年。
何小榮作品
釋文:
云騰致雨藏麗水,
露結(jié)為霜出昆岡。
言可可作品
釋文:
屈原離騷詩(shī)句
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,
吾將上下而求索。
藝術(shù)總監(jiān):尤本林
Art director: Benlin You
執(zhí)行主編:謝會(huì)斌
Editor-in -Chief: Huibin Xie
圖文審核:龔康平
Proof-reading: Kangping Gong
May 30, 2025
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.