今日話題:漢字都是咋被外國人吐槽的?接下來小編就帶領大家來看看,網友們是怎么看待這個問題的。
同音字太多,一字多音都是漢語的大缺點,以至于看電視如果沒有字幕很多時候你都不知道他們在說什么
請問大神們,這句話英文應該怎么翻譯?----我和堂姐,表妹坐著我叔叔的車子去我舅舅家玩,我哥哥和弟弟跟我大伯帶著我大伯母做的飯菜去醫院看我生病的嬸嬸去了。
就像英語有單復數,為什么有些單復數是一樣的,有些直接加s,有些es,有些要變形再加,有些又完全是另外一個詞語,只能死記硬背,還有為什么要分過去現在將來式,中國人也很難理解
關于同音字問題,其實都是沒文化惹的禍。漢字常用的5000個,總數卻有4萬多個,為什么呢?因為其實每個事物都有一個對應的漢字,比如形容白的字:皉,皚,皓,皎,皏,皌,皊,皗,皘,皒,皞,皛,皟……來,你想怎么白。
不同場景字詞有著不同的解釋。只要記住了2500個常用字(外加1000個次常用字),在中國生活交流就沒問題了。(不會普通話的除外)
漢語常用就熟練了。不要怕錯音錯字。聽者會給你糾正。另外漢語其實方言很多。所以有些用法也是具有地方特色的。不用太過在意。
發兩段 天人合一,君臣死腳,陰陽五行,整體理,參與驢,,,,,給他們看看,他們就會跪服在地
中文窮,一字多意,量詞卻幾百,還是固定搭配沒規律,哈哈,找誰說理去
原諒我不厚道地笑了,我感受到老外以及學渣深深的絕望了
2035以后,在歐洲和北美以及澳大利亞日韓這些國家中,漢語四級考試是必過科目,漢語四級不過的一律拿不到大學學位證,找工作漢語四級是基本門檻。
看完網友的這些精彩分享,手機屏幕前的你們是不是也有一肚子的話想說,歡迎大家評論區留言哦。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.