Hi~ everybody
今天的選段來自《老友記》第一季第三集~
Chandler的煙癮犯了,大家都在批評他,最后Chandler忍無可忍,說:So I have a flaw! Big deal!(我身上有缺點,那又怎么樣!)
生詞:Big deal!
釋義1:“那又怎么樣呢?/有什么大不了的!”
例句:So he snores! Big deal! Snore back!
他打鼾了,那有什么要緊的,你也打唄!
釋義2:含有諷刺的意味,通常理解為:了不起呀!
例句:They finally got us a five dollars a week raise.Big deal!
他們終于給我們加了薪,每周漲五美元。真是了不起呀!
詞匯延伸:
如果別人為冒犯了你而向你道歉,你可以用No big deal來顯示你的大度。是接受道歉時的回答用語,意思是“沒關(guān)系;不要緊”相當于No problem / That's all right / Forget it.
學習口語課程
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.