倫敦滑鐵盧橋下的南岸舊書市集。(圖/Unsplash)
對話并不僅僅在書展這個舞臺發(fā)生,也發(fā)生在人與書之間。正如不少業(yè)界觀察者所言,在當下這個快閱讀、短閱讀的時代,書籍所承載的,是一種慢速、深度的思考方式。
?作者 | 方富明
?編輯 | 譚山山
在這個春天如期而至的2025年倫敦書展,按照其總監(jiān)亞當·里奇韋的說法,堪稱“火爆”——它以“人工智能(AI)與未來讀者”為核心議題,吸引了全球1000多家出版機構(gòu)、3萬多名與會者。在倫敦奧林匹亞會展中心,各個展位爆滿,就連過道都擠滿了人,有些出版從業(yè)者甚至在廁所外開會。
根據(jù)美國《出版人周刊》的報道,各大出版機構(gòu)對倫敦書展的整體氛圍感到滿意。企鵝蘭登書屋業(yè)務發(fā)展執(zhí)行董事斯科特·戈爾德表示:“每個人都很忙。當世界陷入困境時,我們所能做的就是專注于制作好書。”
2025年倫敦書展現(xiàn)場。(圖/thebookseller.com)
作為版權(quán)貿(mào)易型博覽會,倫敦書展被業(yè)內(nèi)視為全球書業(yè)最重要的春季盛會,J.K.羅琳的“哈利·波特”系列叢書正是通過這一平臺走向世界,創(chuàng)造了出版史上的銷售傳奇。此次,中國有50多家出版發(fā)行單位、圖書進出口公司參展,帶去4000多種參展圖書,舉辦了40多場活動。里奇韋表示,中國展團的加入,為書展增添了極強的活力。
南方出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰荆ㄒ韵潞喎Q“南方傳媒”)就是其中一家,其參展圖書既有《讀懂中國:用文物講述中華上下五千年》《重回 1500—1800:西方崛起時代的中國元素》《我的阿勒泰》這樣的歷史類、人文類作品,也有最新的《DeepSeek應用能手:7天從入門到精選》及《AI提問大師:解鎖公文寫作的高效密碼》等科技前沿指南。其中,后兩種圖書在書展上達成了版權(quán)輸出意向。
南方傳媒展臺。(圖/南方傳媒)
AI與社交媒體時代的閱讀
“AI對出版業(yè)的影響遠超以往任何技術(shù)變革。”里奇韋指出,AI在內(nèi)容生成、營銷、研究等環(huán)節(jié)的深度滲透已成行業(yè)關(guān)注的焦點話題。未來,AI是解放生產(chǎn)力還是使諸多崗位被“取代”?在實際出版中,AI應用程度及效果如何?這一系列問題值得深入思考。
在“AI及版權(quán)”專題論壇上,英美監(jiān)管政策動向引發(fā)熱議。美國出版商協(xié)會主席瑪利亞·帕蘭特坦言:“美國各界對AI透明度和版權(quán)問題都感到擔憂。”同時她還強調(diào):“各國政策制定者都面臨很大壓力,既要抓住AI的經(jīng)濟潛力,又要謹慎監(jiān)管。但目前我們的重點工作是制止盜版網(wǎng)站泛濫。”
而大眾出版商對AI技術(shù)的刻板印象正在消融。出于對版權(quán)和創(chuàng)意的保護,美國五大出版巨頭一直對AI在大眾出版領(lǐng)域的應用持審慎態(tài)度,此前甚至聯(lián)合作者抵制AI應用。但行業(yè)風向在2024年后出現(xiàn)微妙轉(zhuǎn)變——哈珀柯林斯出版集團率先與微軟達成戰(zhàn)略合作,開放內(nèi)容資源用于AI模型訓練。
中國網(wǎng)絡(luò)電視臺歐洲分臺報道2025年倫敦書展。(圖/CGTN)
AI并不是唯一的熱點。面對全球青少年閱讀量和閱讀能力的持續(xù)下降,倫敦書展首設(shè)“培育下一代讀者”板塊,探討Z世代讀者的內(nèi)容消費習慣,以及如何在短視頻與游戲主導的媒介環(huán)境中,讓他們重新發(fā)現(xiàn)圖書的吸引力。
里奇韋表示,年輕一代的閱讀興趣早已不只傳統(tǒng)的紙質(zhì)閱讀,他們對有聲書、圖像小說、社交媒體內(nèi)容及“浪漫奇幻”(Romantasy)等流行類型也有著極大的興趣。以浪漫奇幻圖書為例,它們正在創(chuàng)造市場奇跡。據(jù)英國《書商》雜志的統(tǒng)計,2024年浪漫奇幻小說在英國市場的銷量猛增41.3%,創(chuàng)下5.527億英鎊的銷售紀錄。
這股青春閱讀浪潮,得益于線上圖書社區(qū)的引導。在以BookTok為代表的線上圖書社區(qū),熱議圖書以奇幻、懸疑及恐怖題材為主,印證了社交媒介對閱讀取向的塑造。美國作家麗貝卡·亞羅斯的《第四翼》(
Fourth Wing)堪稱現(xiàn)象級案例。這部以龍騎士戰(zhàn)爭學院為背景的奇幻作品,憑借在BookTok的病毒式傳播,不僅登頂同類圖書暢銷榜,更躋身全品類圖書年度銷量第七位。這股熱潮還帶動了言情小說、成人小說等關(guān)聯(lián)品類的復蘇。
BookTok帶火的書。(圖/elliottmag.com)
與世界保持對話
中國元素在本屆倫敦書展表現(xiàn)亮眼。作為茅盾文學獎得主、北京國際圖書博覽會(BIBF)閱讀推廣大使,作家劉震云在“文學如何跨越國界與媒介”論壇上分享了自己的作品被翻譯為30多種語言,并改編為電影、舞臺劇的經(jīng)驗。他強調(diào):“好的作品不在于辭藻華麗,而在于用樸實的語言傳遞深刻的道理。”
這一理念同樣體現(xiàn)在引發(fā)國際關(guān)注的“阿勒泰熱”中。南方傳媒下屬的花城出版社推出的《我的阿勒泰》《遙遠的向日葵地》等“李娟作品系列”及其多語種譯本,在此次書展備受矚目。作家李娟在書中以詩意與人文關(guān)懷的筆觸,描繪新疆牧區(qū)生活圖景。這種將地域文化轉(zhuǎn)化為人類共同情感的創(chuàng)作,以文學的真實力量展現(xiàn)了當代中國的生動樣貌。
至于文化出海,劉震云引用動畫電影《哪吒》導演餃子的話來說明——“出來混最重要的是什么?首先是要先出來。出來和大家一碰撞,總能找到一些方法。”這就是“文明互鑒”。對此,中國出版界也一直在進行探索,不拘泥于本國文化敘事,在文化差異中找尋共鳴。
劉震云(右二)在書展現(xiàn)場進行分享。(圖/CGTN)
以參展圖書《重回1500—1800:西方崛起時代的中國元素》為例,它梳理了大航海時代的中西文明對話,以絲綢、瓷器、印刷術(shù)等技術(shù)的傳播為脈絡(luò),解密中國元素如何影響西方社會變革,為文明互鑒提供跨時空參照。浙江文學館等單位則以湯顯祖、莎士比亞兩位同時代的文學巨匠為核心,將《牡丹亭》與莎翁經(jīng)典戲劇并置展出,展現(xiàn)了中西方戲劇文化的深度對話。
里奇韋表示:“今年的倫敦書展不僅僅是一個舞臺,它是我們希望的大熔爐,是我們思想的培養(yǎng)皿。”七層出版社創(chuàng)始人丹·西蒙也表示:“在這樣的時代,出版機構(gòu)在社會中發(fā)揮著重要作用——教育人們,向他們提供真相。”
對話并不僅僅在書展這個舞臺發(fā)生,也發(fā)生在人與書之間。正如不少業(yè)界觀察者所言,在當下這個快閱讀、短閱讀的時代,書籍所承載的,是一種慢速、深度的思考方式。
作者丨方富明
編輯丨譚山山
本文首發(fā)于《新周刊》總681期《不做二手讀者》
原標題:倫敦書展:在紛亂的時代,與書籍對話
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.