日常請客吃飯、買咖啡、送禮物時,很多中國學生會脫口而出:“I please you!”
聽起來是不是很禮貌?但其實老外聽了只想扶額,因為——“please”當動詞是“取悅、討好”的意思!
比如:He’s always trying to please his boss.他總在試圖討好老板。所以,“I please you”= 我想討好你……
那“我請你吧”到底怎么說才地道?一起來學這些表達:
It’s on me.
這是最常見、最簡潔的表達,等同于“我來付,我請你”。
情景對話:
Let’s grab coffee.
Sure. It’s on me.
咱們喝杯咖啡吧。
好的,我請你。
小貼士:語氣要自然,不用太鄭重,適合朋友、同事之間。
Let me treat you.
更正式、有點儀式感的表達。適合請客吃飯、慶祝場合。
例句:You helped me a lot. Let me treat you to dinner.
你幫了我不少,讓我請你吃頓飯吧!
“treat sb. to sth.” 是固定搭配,記住這個結構!
圖源:美劇《艾米麗在巴黎》
... is my treat.
想更主動表達“我請客”,還可以這樣說:
例句:Don’t worry about it. Lunch is my treat.
別擔心,這頓我請!
也可以換成:Drinks / Coffee / Dinner / This roundis my treat.
I've got this. / I’ve got it.
語氣輕松,類似“這個我來搞定”的意思,也常用來請客結賬。
情景對話:
Waiter: Together or separate?
You: I’ve got this.
服務員:一起還是分開?
你:這單我來。
本期內容就到這里了!如果你在口語學習中遇到了瓶頸,可以長按識別下方二維碼,0元領取外教1對1試聽課,由專業老師一對一分析你的口語問題,量身制定后續提升方案,讓學習不再盲目踩坑!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.