加拿大安大略省筆譯口譯協(xié)會(atio)認證翻譯、加拿大認證esl老師、留學申請顧問。
承接駕照、結婚證、房產證、出生證、疫苗證、護照、銀行流水、資產證明、聘用信、推薦信、營業(yè)執(zhí)照等翻譯。速度快、信達雅、收費合理。不滿意原銀退還。
加拿大英文教練(原溫哥華英文教練),致力于地道英文表達
我說的這個詞根就是sw,它含有“揮動胳膊”的意味,即move arm。我們看這些詞 swim(游泳。游泳就是要揮臂), swing(做動詞講是搖擺;搖蕩;轉身。做名詞講是秋千;情緒變化的意思,如mood swing 情緒不穩(wěn)), sweep(做動詞講是清掃,清除的意思。你做掃除的時候,難道不需要揮臂?), swipe(做動詞講,就是刷卡的刷;也做揮動擊打講,比如擊球,swipe at the ball), swoop(做動詞,俯沖,猛撲的意思,設想一頭老鷹揮舞翅膀從天而降), sway(搖曳;搖擺;動搖。凡是“搖”都跟揮臂有關,比如你在舞池里又搖又擺的,就是sway hip to the music), swagger(大搖大擺、趾高氣昂地走,也需要擺臂), swank(炫耀、出風頭、賣弄;誰持彩帶當空舞?), swash(飛濺。浪花飛濺,也像有人舞動雙臂), swallow(多義詞,其中吞沒;淹沒的意思,就仿佛一只大臂覆蓋);swamp(做動詞講是淹沒的意思,跟前面的swallow近義,做名詞講是沼澤)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.