(本文較長,因為文學博士要拿出真功夫上課!)
董宇輝在直播間比手畫腳一句話,熱衷有爭議的莫言文學!
“多年以后,對文學的熱愛依舊灼燒我心”,董宇輝對文學如此的歇斯底里,以至于“灼燒”了我心!
莫言大笑:
“莫言寫得好,不如宇輝老師說得好”!
你們看看這二者一唱一和,配合得挺默契!一個小眼聚光緊盯“豐乳肥臀”,一個瞇著小眼想““看來豐乳肥臀”后繼有人!
問題是,堪比王勃的董宇輝使用了“灼燒我心”讓人一頭霧水!這是想表達什么?如此激動?那種“對豐乳肥臀魔幻文學的熱愛”竟然“灼燒”了我的心
【那么,文學天才小董的表達與用詞到底有沒有問題?如此大網紅發出的言論會不會誤導中小學生呢?】
來看兩個例子:
例句:【正午,太陽一動不動地高懸在頭頂,就像一團火球在灼燒著大地。】
例句:【他將杯里的酒飲下,味蕾中傳來烈酒火辣的灼燒感。】
我們發現:
灼燒是指溫度很高的煅燒,強調一種“后果”這種后果往往不是正向的!它可能造成了被“灼燒物”的損傷、破壞或惡性表象。它也可能造成了“人”被灼燒之后的痛苦、身體損害或精神創傷!
南朝·梁武帝·《寶亮法師涅盤義疏序》就寫道:
“救灼燒于火宅,拯沈溺于浪海。”
桑克·《漫長與不可以的狂歡節》有寫:
“被灼燒者成了有記憶的人,他們漸漸喪失對現實的興趣,身體則演化成樹木。”
由此可見,“灼燒”不同于“照亮、點亮、點燃”等詞具有“正向性、向上性、光明性”。而就其詞性而言,常常用于“不及物”動詞使用!
也就是說,“灼燒”的最低限度是“燃燒”,中度可到“燒焦燒傷”,最后達到了“焚燒殆盡”以至于導致嚴重的不良后果!
董宇輝這句“對文學的熱愛依舊灼燒我心”,漏洞百出,中英文皆不懂!
董宇輝這句“對文學的熱愛,依舊灼燒我心!”顯然想表達一種積極向上、正向的思想,不曾想一個“灼燒”卻完全意思相反!這句話翻譯過來,相當于:“對文的熱愛,依舊(燒傷)了我的心”!
無論作為一句話表達的完整性,還是語言表達的一致性,都是胡言亂語,把直播間丈母娘當傻瓜忽悠!這樣的句子,估計只有莫言喜歡!
另外,據說董宇輝是英語專業的,他應該知道“burn”可以翻譯成:燃燒;(使燃料)燃燒;(使)燒毀,燒壞,燒傷,燒死;燒;(使)曬傷,燙傷;灼燒;著火;(使)燒焦,燒煳;燒著;發光;激怒;火辣辣地痛;(向…)迅速移動;有強烈的情感flamen.火焰;激情;火舌;橘紅色;強烈的感情;橙黃色;鮮紅色;火藥味十足…
其實以上就是“灼燒”一詞在中英文對比里面最全面的解讀,最低限度為“燃燒”,最壞結果為“燒壞燒傷,直至燃燒殆盡”!
例如:
By giving me this burning torture to bear upon my breast!他讓我忍受這胸前灼燒的痛楚!
而light:翻譯成:點燃;點亮;照亮;激起(興趣、感情等);
點燃,例如:
To light the candle of heart is better than to curse the darkness of the outside world.
點燃心靈的蠟燭比詛咒外面世界的黑暗要好得多。
點亮,例句:
We'll light the candle to bright your way to heaven, where there will be no more darkness, sorrow, pain and tears.
我們會幫你點亮燭炬來照亮去天堂的路,在那里不再有黑燈暗中,不再有悲痛,不再有痛苦,不再有眼淚。
衍生意(露出亮色),例如:
Her face lighted when she saw who it was.?當她弄清楚是誰時,她的臉上露出了喜色。
我們可以從中英文對照互譯中看出,“灼燒”就是“burn”!“點亮照亮”是“light、light up”!學過英文的都知道,burn作為不及物動詞時,其含義包括燃燒、燒毀、發熱、發光、火辣辣地痛、發燙、渴望以及迅速移動。
而當?light?用作及物動詞時,它的主要意思是“照亮”,例如:“It was dark and a giant moon lit the road so brightly you could see the landscape clearly.”(天黑了,一輪明月照亮了道路,你都可以清楚地看到風景。)在這個例子中,月亮照亮了道路,使得景色變得清晰可見。
綜上所述,董宇輝的這句“對文學的熱愛依舊灼燒我心”無論是主語與謂語的搭配,還是句子意思的表達都是漏洞百出!
有人說這是把“對文學的熱愛”比喻成“蠟燭”!難道蠟燭可以燒毀我心?也有人說他把“對文學的熱愛”比喻成“一團火”!難道一團火燒焦了我心?
一句話,這只有使用“照亮、點燃”或者“使我心激情澎湃充滿力量”這樣的動詞才合適!那么“灼燒”這個詞顯然沒有這樣的意思與含義,更不要談什么通感手法,其實就是前言不搭后語而已!
終于知道,董宇輝不過是一個耍嘴皮比較溜、能夠唬住丈母娘的網紅而已!我嚴重懷疑他的英語水平與漢語表達能力!順便也給那位河南的語文老老師免費上上課!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.