從古籍西傳到現(xiàn)代文學(xué)交流,考察了中國(guó)文化在德語(yǔ)世界的傳播歷程。
既有對(duì)中德文學(xué)交流的宏觀把握,又有對(duì)具體文學(xué)作品的微觀分析。
展現(xiàn)了席勒、歌德、布萊希特等德語(yǔ)文學(xué)巨匠與中國(guó)文化的深厚淵源。
通過(guò)豐富案例分析了中德文化在文學(xué)中的碰撞,為理解中德文學(xué)交流的雙向互動(dòng)提供多重視角。
1
作者簡(jiǎn)介
譚淵,復(fù)旦大學(xué)碩士,德國(guó)哥廷根大學(xué)德語(yǔ)文學(xué)博士、博士后,華中科技大學(xué)德語(yǔ)系教授、博土生導(dǎo)師,現(xiàn)任外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng),兼任中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究會(huì)德語(yǔ)文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事。主持國(guó)家社科基金、教育部社科基金項(xiàng)目4項(xiàng),出版專著6部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文80余篇。入選教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才、青年長(zhǎng)江學(xué)者及德國(guó)洪堡學(xué)者。
2
內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)重點(diǎn)聚焦中國(guó)文化在德語(yǔ)世界的傳播,分析了中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍的西傳、中國(guó)形象在德語(yǔ)世界的變遷、中國(guó)元素在德語(yǔ)文學(xué)中的呈現(xiàn)及歌德作品在中國(guó)的傳播。
全書(shū)結(jié)合對(duì)德國(guó)宮廷-騎士文學(xué)、巴洛克文學(xué)、啟蒙文學(xué)、魏瑪古典文學(xué)、表現(xiàn)主義文學(xué)、流亡文學(xué)的研究,以案例形式分析了不同時(shí)代德語(yǔ)文學(xué)家對(duì)中國(guó)文化元素的吸收和再創(chuàng)造,尤其是席勒、歌德、德布林、克拉朋特、布萊希特與中國(guó)文化之間的淵源。不僅再現(xiàn)了300多年來(lái)中德文化之間充滿活力的交流與互鑒,同時(shí)展現(xiàn)出政治、宗教、倫理、性別等多種元素對(duì)“他者”形象建構(gòu)的深層影響。
1735年法文版《中華帝國(guó)全志》插圖
3
目錄
緒言:中德文學(xué)交流史研究的新思路
第一編 德語(yǔ)世界的中國(guó)形象
絲綢之國(guó)與希望之鄉(xiāng)
——中世紀(jì)德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)形象探析
異域光環(huán)下的騎士與女英雄國(guó)度
——德國(guó)巴洛克文學(xué)中的中國(guó)形象
百年漢學(xué)與中國(guó)形象
——紀(jì)念德國(guó)專業(yè)漢學(xué)建立一百周年(1909—2009)
德國(guó)圖書(shū)市場(chǎng)上的中國(guó)形象
第二編 中國(guó)文化在德語(yǔ)世界的傳播
禮儀之爭(zhēng)與《中華帝國(guó)全志》對(duì)中國(guó)典籍與文學(xué)的譯介
“趙氏孤兒”故事在18世紀(jì)德語(yǔ)世界的傳播與改編
《好逑傳》早期西文譯本初探
圖蘭朵公主的中國(guó)之路
——席勒與中國(guó)文學(xué)關(guān)系再探討
歌德筆下的“中國(guó)女詩(shī)人”
歌德的“中國(guó)之旅”與“世界文學(xué)”之創(chuàng)生
《老子》譯介與老子形象在德國(guó)的變遷
賦魅與除魅
——德布林在《王倫三躍》中對(duì)東方宗教世界的建構(gòu)
克拉朋特的中國(guó)情結(jié)與《灰闌記》
從流亡到“尋求真理之路”
——布萊希特筆下的“老子出關(guān)”
布萊希特的《六首中國(guó)詩(shī)》與“傳播真理的計(jì)謀”
布萊希特的中國(guó)榜樣與《四川好人》的僑易之旅
第三編 德語(yǔ)文學(xué)在中國(guó)的傳播
“名哲”還是“詩(shī)伯”?
——晚清學(xué)人視野中歌德形象的變遷
歌德詩(shī)歌的復(fù)譯與民國(guó)譯者對(duì)新詩(shī)的探索
——徐志摩《征譯詩(shī)啟》背后的新舊詩(shī)之爭(zhēng)
作為精神資源的歌德學(xué)
——文學(xué)革命和抗日救亡背景下的歌德研究
參考文獻(xiàn)
致謝
4
精彩文摘
圖蘭朵公主的中國(guó)之路
——席勒與中國(guó)文學(xué)關(guān)系再探討
席勒的劇本《中國(guó)公主圖蘭朵》長(zhǎng)期以來(lái)被視為西方作家所虛構(gòu)的東方世界,其中的中國(guó)元素也被視為舞臺(tái)上的點(diǎn)綴。而“中國(guó)公主”這一形象在世界文學(xué)中的演變歷程以及席勒在作品“中國(guó)化”方面所做出的努力則并未得到充分關(guān)注。本篇通過(guò)對(duì)12世紀(jì)末波斯民間故事集中的圖蘭朵童話、18世紀(jì)初法國(guó)東方學(xué)家的《一千零一日》、1762年意大利戲劇家哥奇的“童話劇”以及1801年席勒的“悲喜劇”等幾個(gè)版本加以對(duì)比研究,指出直至席勒才真正有大量中國(guó)元素融入“中國(guó)公主”的故事。同時(shí),席勒依據(jù)中國(guó)才子佳人小說(shuō)《好逑傳》在作品中強(qiáng)調(diào)女性尊嚴(yán)和婦女權(quán)利,使主人公圖蘭朵在性格發(fā)展、思想境界方面上升到了一個(gè)新的高度,才使得作品超越前人、真正實(shí)現(xiàn)了“中國(guó)化”,并使童話中性格乖戾的女主人公最終成為世界文學(xué)之林中璀璨奪目的“中國(guó)公主”。
德國(guó)著名作家弗里德里希·席勒出生于1759年11月10日,在短短46年的生命歷程中,他在戲劇、美學(xué)、詩(shī)歌、史學(xué)等方面都留下了豐碩的成果。他的《強(qiáng)盜》《陰謀與愛(ài)情》《歡樂(lè)頌》等作品不僅在馬克思、恩格斯的著作中被頻繁引用,而且至今膾炙人口。而在席勒所塑造的眾多戲劇人物中,也包括一位光彩奪目的中國(guó)女性形象,這就是他于1801年在《中國(guó)公主圖蘭朵》中塑造的那位智慧過(guò)人、渴望真愛(ài)的中國(guó)公主。伴隨著全球化時(shí)代的到來(lái)和普契尼版《圖蘭朵》“重返”紫禁城所引發(fā)的熱潮,學(xué)術(shù)界對(duì)“中國(guó)公主”形象在世界文學(xué)中的演變歷程也產(chǎn)生了愈來(lái)愈濃的興趣:席勒何以會(huì)對(duì)一位中國(guó)公主發(fā)生興趣?他僅僅是為了迎合觀眾對(duì)東方世界的好奇,還是有更深層的社會(huì)思潮在推動(dòng)著他?中國(guó)公主的魅力究竟何在?她又來(lái)自何方?本文將以18、19世紀(jì)東西方文學(xué)間的互動(dòng)為出發(fā)點(diǎn),結(jié)合對(duì)席勒創(chuàng)作道路的考察來(lái)就這一中德文學(xué)關(guān)系研究中的重要課題加以探討。
一、《圖蘭朵》的中國(guó)之路
在西方文學(xué)家所塑造的眾多東方女性形象中,圖蘭朵無(wú)疑是最為光彩照人的一個(gè)。無(wú)論是她在用謎語(yǔ)與男性較量中所顯示的智慧,還是她對(duì)真摯愛(ài)情的渴望、對(duì)男女平等的追求,都使她散發(fā)出超凡的魅力,從而吸引了哥奇、席勒、普契尼等一代又一代文學(xué)家、音樂(lè)家對(duì)這個(gè)古老的故事加以改編創(chuàng)作,使她不斷綻放出誘人魅力。然而,《圖蘭朵》起初只是一個(gè)地地道道的波斯童話。所謂“圖蘭朵”實(shí)際上是由Turan和dot兩個(gè)詞組合而成,Turan是一個(gè)地名,現(xiàn)在指的是中亞土庫(kù)曼斯坦、哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦地區(qū)面積約180萬(wàn)平方公里的圖蘭盆地。在菲爾多西(Firdaussis, 940—1020)耗費(fèi)43年創(chuàng)作的史詩(shī)《列王記》中,伊朗上古時(shí)期國(guó)王費(fèi)里東在年老時(shí)三分天下,把中亞草原和中國(guó)(指中國(guó)西北部草原)分給了二兒子圖爾(Tur),圖爾的封地就被稱為“圖蘭(Turan)”,后來(lái)也被用來(lái)概稱中亞地區(qū)。dot是dokht的簡(jiǎn)寫(xiě),意為女兒、姑娘,國(guó)王的女兒(shahdokht)即公主,在特指場(chǎng)合下只用dokht也可指公主。因此,“圖蘭朵”的本意是“圖蘭的女兒”或“圖蘭的公主”。
圖蘭朵故事的雛形大致起源于波斯詩(shī)人尼扎米(Iljas ben Jussuf Nizami, 約1141—1209)的故事集《七寶宮》(1196)中。全書(shū)以7位公主給薩珊王朝的國(guó)君巴赫拉姆五世(Bahram Ⅴ,420—438在位)講故事為主線,結(jié)構(gòu)與《十日談》相近。根據(jù)后世流傳下來(lái)的版本,其中與圖蘭朵最為接近的“謎語(yǔ)公主”的故事是“一位俄羅斯公主于星期二在紅色的火星宮中講述的”,也有版本稱是一位斯拉夫公主在“第四天,火星日”所講述。故事這樣開(kāi)始:“在俄羅斯的一座城市里曾經(jīng)有一位國(guó)王,他有一個(gè)女兒,美麗聰慧,她的名字叫圖蘭朵……”故事的全部情節(jié)都發(fā)生在俄羅斯和中亞,與中國(guó)毫無(wú)關(guān)系,也沒(méi)有任何中國(guó)人出現(xiàn)。普契尼的歌劇《圖蘭朵》在北京上演后,國(guó)內(nèi)有學(xué)者認(rèn)為故事背景可能是蒙古金帳汗國(guó)土崩瓦解、分裂成若干小汗國(guó)的時(shí)代,說(shuō)圖蘭朵是大元公主也未嘗不可。
到了17世紀(jì)下半葉,《圖蘭朵的謎語(yǔ)故事》引起了法國(guó)東方學(xué)家克羅伊克斯(Francois Petis de la Croix, 1653—1713)的興趣,他將其改寫(xiě)后收錄于巴黎出版的五卷本波斯故事集中。這一故事集以老奶媽給被愛(ài)情和婚姻煩擾的克什米爾公主講故事為主線,并仿效阿拉伯故事集《一千零一夜》命名為《一千零一日》(1710—1712)。時(shí)值歐洲的“中國(guó)風(fēng)”時(shí)代,歐洲人在文化上頂禮膜拜正處于康乾盛世的中國(guó),將中國(guó)瓷器、飲茶、園林、裝飾風(fēng)格都視為時(shí)尚,乘坐中國(guó)轎子一度在部分德國(guó)城市成為貴族才享有的特權(quán),巴黎甚至還出現(xiàn)過(guò)冒充中國(guó)公主來(lái)出名的鬧劇。而《一千零一日》的法國(guó)編者也同樣在這股風(fēng)氣中嗅到了商機(jī),于是將《圖蘭朵》中的俄羅斯公主重新包裝,使之成為北京的“中國(guó)公主”,并定名為《卡拉夫王子和中國(guó)公主的故事》。但此時(shí)的故事情節(jié)與現(xiàn)在大家所熟悉的版本還有很大差別。這一故事首先講述了王子卡拉夫和他的父母因?yàn)閼?zhàn)亂逃離故國(guó),路上不幸又遇上強(qiáng)盜,被搶得精光,王子不得不靠乞討和為人做苦工維生。后來(lái)他聽(tīng)說(shuō)美麗的中國(guó)公主用謎語(yǔ)來(lái)招親并被公主的肖像所吸引,這才來(lái)到北京。后面的情節(jié)是大家所熟悉的:卡拉夫解開(kāi)了謎語(yǔ),但是出于對(duì)公主的憐惜,他不惜再冒一次生命危險(xiǎn)讓公主來(lái)猜他的名字,公主得到了王子的名字,但卻為王子所征服,最后自愿與他結(jié)為夫婦。后來(lái),卡拉夫王子還在中國(guó)的幫助下奪回了自己的國(guó)家。
在意大利,《圖蘭朵》的故事引起了威尼斯劇作家卡洛·哥奇(Carlo Gozzi,1720—1806)的注意。當(dāng)時(shí),哥奇為了對(duì)抗以“新喜劇”而聞名的革新派劇作家哥爾多尼(Carlo Goldoni, 1707—1793),決心復(fù)興威尼斯狂歡節(jié)上的傳統(tǒng)藝術(shù)劇(commedia dell arte,或稱即興喜劇)。為此,他從1761年起在四年內(nèi)寫(xiě)出了10部童話劇,通過(guò)改編一系列光怪陸離的異國(guó)故事來(lái)吸引觀眾并獲得了巨大成功,《圖蘭朵》便是其中最為有名的一部。哥奇于1762年將《一千零一日》中的這個(gè)故事改編成劇本《圖蘭朵,一部中國(guó)悲喜童話》,在情節(jié)上也做出了重大改動(dòng)。其中,故事
按照當(dāng)時(shí)流行的“三一律”被濃縮到了24小時(shí)之內(nèi),卡拉夫到達(dá)北京之前漫長(zhǎng)的流浪生活全部被刪去,只在人物對(duì)話中被簡(jiǎn)單提及。卡拉夫原本是為求婚而來(lái)到北京,在哥奇筆下被改編為流浪到北京后才一下被公主的畫(huà)像所吸引。此外,為了迎合威尼斯觀眾,哥奇在劇中加入了大量意大利元素,例如他讓威尼斯藝術(shù)劇中的固定角色潘塔隆以首相身份、特魯法爾丁以總管太監(jiān)身份出現(xiàn)在中國(guó)宮廷,并將第三個(gè)謎語(yǔ)改為“亞得里亞的雄獅”(威尼斯城的標(biāo)志)。此時(shí)的圖蘭朵雖然名義上已成為一位 “中國(guó)公主”,但是除去作為舞臺(tái)背景的北京城外,全劇幾乎沒(méi)有什么可以被稱為中國(guó)的東西。第一個(gè)在真正意義上將中國(guó)元素引入《圖蘭朵》的歐洲人是德國(guó)文豪席勒。
點(diǎn)擊圖片即可優(yōu)惠加購(gòu)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.