在葡萄牙語中,olhar、ver 和 observar都與“看”相關,但它們的含義和使用情境有所不同。
以下是這三個動詞的區別:
1. Olhar – 有意識地看、注視
強調主動和有意識地看,通常是短暫的動作。
用法:
Olhar通常表示目光集中在某個目標上,強調動作本身。
強調“注視”而非“看到”,具有更多的意圖性。
也可指眼睛的動作,而不僅僅是看到的結果。
例句:
Ela olhou para a janela.
她看著窗戶。
Ele olhou com interesse para a pintura.
他有興趣地看著那幅畫。
Olhe para aquele céu azul!
看看那片藍天!
2. Ver – 自然看到、感知到
強調自然發生的視覺感知,通常不帶意識或特別意圖。
用法:
Ver是一個更廣泛的動詞,表示你能看到某物,即視覺上的感知,無論是主動還是被動。
強調的是你看到了某個東西,而不是注視它。
在很多情況下,它不要求特別的專注或努力。
例句:
Eu vi um filme ontem.
我昨天看了一部電影。
Ela n?o me viu na rua.
她在街上沒有看到我。
Você vê aquele carro lá na frente?
你看到前面的那輛車了嗎?
3. Observar – 仔細觀察、細致觀察
強調細致、深思熟慮的觀察,通常帶有分析或評估的意味。
用法:
Observar表示有意識地、仔細地看某物,通常帶有思考、分析或了解的成分。
也可用于研究、調查或專注地觀看某事。
強調不只是“看見”而是深入理解或注意到細節。
例句:
Ele observou o comportamento dos alunos.
他觀察了學生們的行為。
Você precisa observar mais atentamente.
你需要更仔細地觀察。
Os cientistas observam o céu em busca de estrelas novas.
科學家們觀察天空尋找新星。
總結對比:
總結:
Olhar:是主動和集中注意力的動作,側重于“看”。
Ver:是自然地“看到”某物,無論是否主動。
Observar:是仔細、深思熟慮的觀察,通常伴隨著分析或研究的意味。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.