家書,是古今中外傳遞情感、傳承價值的重要載體。在通信技術高度發達的今天,這種飽含溫度的家書似乎已成為“過去的藝術”,但當近 200 個國家和地區的學子跨越山海匯聚中國,這些書信正被賦予新的時代意義。
本文就讓我們一起走進,美國留學生璐思的家書天地——
來源:《留學》雜志
原文
Dear Mom and Dad,
Greetings from the other side of the globe!
At this moment, I’m sitting in the Chongqing University library. Sunlight spills unto my paper, beams of light dancing between the bamboo leaves outside the window. The beauty of this campus is breathtaking, lifting my spirits just as your deep love for me always has. You do not need to worry about me, though I am so far from your embrace. I have found an amazing group of friends, learned much about Chinese culture, and tried many exciting new things!
中文
親愛的爸爸媽媽:
請接受來自地球另一端的我的問候!
此刻,我正坐在重慶大學的圖書館里。陽光灑在信箋上,窗外的光線在搖曳的竹葉間飛舞。這座校園的美景令人驚嘆,如同你們對我的深愛,總能讓我心情明朗。雖然我遠離你們的懷抱,但請不要為我擔心。我在這里結識了一群很棒的朋友,深入了解了中國文化,還嘗試了許多令人興奮的新鮮事!
原文
I’ve come so far since arriving in this futuristic city ten months ago. At that time, I struggled to adapt to daily life, but thanks to the patient guidance of my roommate, I’ve mastered the art of paying with QR codes, navigating the city’s extensive subway network, shopping on Taobao, and more! I no longer carry a wallet; it feels so strange not worrying about loosing it! Now, I pull out my phone and the world is at my fingertips.
中文
自從十個月前來到重慶這座充滿未來感的城市,到今天我已經成長了許多。這段時間,我努力適應日常生活。多虧室友的耐心指導,我掌握了用二維碼支付、乘坐錯綜復雜的地鐵、在淘寶購物等技能。現在,我出門不再攜帶錢包,只需要掏出手機,世界就在指尖,這種感覺真是太奇妙了!
美國留學生 璐思
原文
Studying at Chongqing University was full of challenges, especially at the beginning of the school year. But thankfully, I have not walked this road alone! Teachers, classmates, and international students all lent me their support, and now I’m thriving in my studies. Oh, and my Chinese has improved rapidly! I used to struggle every time I opened my mouth to speak, but now I joke freely with my classmates, read books, and even understand local shopkeepers when they speak the Chongqing dialect (well, if they speak slowly, that is!). The first time I opened a novel written in Mandarin to relax after a long day was a truly magical moment for me. It is a memory which will always remind me of the challenges I’ve overcome and the joy that lies on the other side.
中文
在重慶大學的學習充滿挑戰,尤其是開學初期。但幸運的是,我并非獨自前行。老師、中國學生和留學生都給予了我支持,現在我的學業進展順利,中文也進步神速。曾經,我每次開口說話都很吃力,但現在我已經可以和同學用中文自由地開玩笑、讀書,甚至能聽懂當地店主說的重慶方言(當然,在他們說得慢的時候)。漫長的一天后,我會翻開一本中文小說放松心情,那一刻對我來說真是太神奇了。這段記憶將讓我時常想起曾經克服過的挑戰以及戰勝挑戰后的喜悅。
原文
Dear Mom and Dad, thank you for supporting my decision to study abroad in China. Every time I hear the charming twitter of foreign birds or try the mouthwatering flavors of unfamiliar foods, I recall how far I am from home, and how much you miss me. But I also remember how proud you are of me and your hope for me: that I study diligently and spread love and joy to everyone I know. Your faith in me has given me the warmth of the Chongqing summer sun and your love has given me the energy I need to navigate every challenge in this new land.
中文
親愛的爸爸媽媽,感謝你們支持我來中國留學的決定。每當我在異國他鄉聽到鳥兒迷人的啼鳴,或是品嘗到陌生卻美味的食物時,我就會想起離家有多遠,想起你們有多想念我。但我也記得你們有多么為我感到驕傲,記得你們對我的幾多期許:希望我勤奮學習,希望我把愛和快樂傳遞給我認識的每一個人。你們對我的信任,如同重慶夏日陽光般溫暖;你們的愛,給了我在這片新土地上應對所有挑戰的力量。
美國留學生 璐思
原文
Right now, the evening glow outside the library is painting the sky red—just like the sunsets back home. Every day here is full of surprise and growth. I’m constantly learning and growing in the amazing cultural crossroads at CQU. I know you miss me, but please don’t worry about me—I’m thriving. I’ll carry your love with me as I continue to explore this fascinating country.
Wishing you good health and all the best.
I love you!
Ruthie (璐思)
June 5, 2025
Chongqing, China
中文
此刻,圖書館外的晚霞把天空染成了紅色——就像家鄉的日落一樣。我知道你們想念我,但請不要為我擔心,我一切都好。在重慶大學這個令人驚嘆的文化交匯地,我不斷學習和成長。我會帶著你們的愛,繼續探索中國這個迷人的國家。
祝你們身體健康,一切順利。
我愛你們!
璐思
2025年6月5日
中國 重慶
來源:《留學》雜志總第270期
多說一句:
微信更新了推送機制,很多小伙伴反饋收不到更新,這里建議大家將我們的公眾號加一個星標★,以免錯過推送哦!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.