99国产精品欲av蜜臀,可以直接免费观看的AV网站,gogogo高清免费完整版,啊灬啊灬啊灬免费毛片

網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

清華食堂菜單像論文?網友:差點把價格看成影響因子……

0
分享至

最近,清華食堂的一張菜單引起了熱議。


圖源:小紅書截圖

網友紛紛評論:“差點把價格看成了影響因子。”

有網友提出了“修改意見”:“這邊建議改成Table 1.1清芬園午餐價目表。”“做成三線表就更像了。”

A canteen menu at Tsinghua University has sparked online discussions for its uncanny resemblance to an academic paper. Netizens joked about mistaking the price column for "impact factors", with some suggesting the menu should be reformatted as "Table 1.1: Qingfenyuan lunch price list" to complete the scholarly aesthetic.




菜單上除菜品名稱和價格外,還清晰地列出了主輔料和過敏原,更貼心配上了英文翻譯。不少網友表示意外學到了原來它們的英文譯名是這樣。

比如,八寶粥的英文名就是字面組合“八”“寶”“粥”(Eight-treasure Porridge);豆腐腦則被譯為“Bean Curd Jelly”,讀著十分形象。

Beyond listing dish names and prices, the menu provides detailed ingredient breakdowns, allergen information, and English translations, revealing some delightfully literal interpretations.


圖源:小紅書截圖

這也讓網友不禁聯想起一些中國美食的“靈魂翻譯”,比如……

重慶毛血旺,“Chongqing is full of blood”。


加油麥菜,“Come on, Mai Cai”。


圖源:小紅書截圖

隨著越來越多外國游客來到中國,一些外國朋友在碰到中餐廳菜單上的“神翻譯”時,也不免舉著菜單陷入沉思,甚至產生了“這真的能吃嗎”的疑惑。

The discussion revived memories of other infamous "creative translations", such as "Chongqing is full of blood" for mao xue wang, a spicy blood stew, or the motivational "Come on, Mai Cai" for stir-fried greens.

在美國有線電視新聞網(CNN)刊發的一篇探討中國菜名英語翻譯的文章中,多年來專注研究中餐的英國美食作家扶霞·鄧洛普(Fuchsia Dunlop)提到,盡管現在翻譯軟件進步不少,但她在中國旅行時還是會遇到一些令人發笑的誤譯。

In a CNN article exploring Chinese culinary translations, Fuchsia Dunlop, a British food writer specialized in Chinese cuisine, noted that despite advances in translation technology, she still encounters unintentionally humorous menu mistranslations during her travels in China.


炒包菜(stir-fried cabbage)就是其中最典型的一個例子。

菜單上,“炒包菜”被翻譯成了“手提包食物”(handbag food)。包菜被拆分成了單獨的兩個字,“包”翻譯成“handbag”(手提包),“菜”則對應為“food”(食物)。

鄧洛普認為,之所以翻譯這些食物的名稱如此困難,很大程度上是因為中餐里的很多詞匯在英語中根本沒有對應詞匯。比如,英語中用“dumpling”這個詞泛指各種帶有餡料的面食,但中文里餃子、云吞、燒麥、湯圓等卻各有其名。

Dunlop says much of the problem with translating the names of these foods stems from the fact that certain words don't even exist in English.

For example, in English, the word "dumpling" is a catchall phrase, referring to everything from

jiaozi
and wonton to
xiaolongbao

鄧洛普建議,英文翻譯可以直接借用中文原本的說法,就像是英文中沿用了法語詞匯“chef”(廚師)和“omelet”(煎蛋卷)那樣。

Dunlop suggests borrowing terms in Chinese, similar to how they use French words like "chef" and "omelet".

夫妻肺片(Husband-and-wife lung slices)

在這道名為“夫妻肺片”的四川名菜中,既沒有夫妻,也沒有肺片。它實際上是一道辣味切片牛雜,因一對經常走街串巷叫賣涼拌小菜的夫妻而得名。

鄧洛普認為如果將其譯為“Sliced beef offal in a spicy sauce”(辣味牛雜切片)會缺乏特色,也削弱了用餐體驗,不如把“夫妻肺片”直譯成英文“husband-and-wife lung slices”,再單獨解釋這道菜的成分。

One could easily translate it to be "sliced beef offal in a spicy sauce", but this would lack flair and take away from the experience. Dunlop recommends it's fun to keep the original meaning in the translated name — husband-and-wife lung slices — but a description would be a nice menu addition.

“隨著外國人越來越熟悉這些菜,他們也會逐漸熟悉這些菜名。”

魚香茄子(Fish-fragrant eggplant)

魚香茄子也是相似的情況,很多時候這道菜里并沒有魚,而是因為使用了以魚為原料的菜肴中常使用的調料而得名。

鄧洛普說,有時人們會將其直譯為“spicy Sichuan eggplant”(川味麻辣茄子),但這樣會失去當地的文化特色。她總是將其翻譯為“fish-fragrant eggplant”(魚香茄子),既好聽,還能讓人們去了解名字背后的故事。

"Sometimes people just translate it as 'spicy Sichuan eggplant', which is helpful, but loses the local cultural flavor. I always translate it as 'fish-fragrant eggplant' anyway because it sounds lovely, and I hope English speakers will get to know this dish," says Dunlop.

獅子頭(Lion's head)

對于這道因形狀酷似獅子頭而得名、實際是豬肉做成的大肉丸的菜肴,鄧洛普建議在保留“lion's head”的表述的基礎上,注明其烹飪方法,翻譯為“紅燒獅子頭”(braised lion's head)。

美國有線電視新聞網這篇文章中,另一位來自香港大學翻譯學專業的副教授則認為:“無論是譯作‘中式肉丸’(Chinese meatball),還是直譯成‘紅燒獅子頭’(braised lion's head),都無法完全體現這道菜的精髓和文化背景。”

"You can translate

shizitou
figuratively as 'Chinese meatball' or literally as ' braised lion' s head' but neither fully captures the dish's essence or cultural context," said an associate professor of translation at the University of Hong Kong and a scholar of Chinese gastronomy literature.

來源:“中國日報雙語新聞”微信公眾號、21世紀英文報

新媒體編輯:曾煜婷

如需交流可聯系我們




特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關推薦
熱點推薦
喬治12歲生日,威爾士三寶意外現身有深意,威廉凱特下了一步妙棋

喬治12歲生日,威爾士三寶意外現身有深意,威廉凱特下了一步妙棋

小嵩
2025-07-23 16:02:41
湖南63歲大爺,收留16歲女子,3年后產下一子,10年后,大爺卻后悔了

湖南63歲大爺,收留16歲女子,3年后產下一子,10年后,大爺卻后悔了

坦然風云
2025-07-15 20:29:34
杭州67歲阿姨深夜上山抓知了失聯!30多人,找到次日凌晨2點

杭州67歲阿姨深夜上山抓知了失聯!30多人,找到次日凌晨2點

觀察鑒娛
2025-07-23 09:43:20
特朗普宣布與日本達成大規模貿易協議,對中國經濟有何影響?

特朗普宣布與日本達成大規模貿易協議,對中國經濟有何影響?

火星宏觀
2025-07-23 11:00:48
網傳驚天大瓜:宗馥莉結過婚,而且在美國生下一對龍鳳胎

網傳驚天大瓜:宗馥莉結過婚,而且在美國生下一對龍鳳胎

纏師門徒
2025-07-22 12:42:04
宗澤后再發長文,直指大哥宗慶后是罪魁禍首,他的怨念從何而來?

宗澤后再發長文,直指大哥宗慶后是罪魁禍首,他的怨念從何而來?

東方不敗然多多
2025-07-23 02:57:48
很突然!被曝大規模閉店!浙江街頭曾到處可見……

很突然!被曝大規模閉店!浙江街頭曾到處可見……

FM93浙江交通之聲
2025-07-22 15:03:04
霍啟剛:因失去3千億繼承權,遭前任拋棄,郭晶晶為何愿嫁他

霍啟剛:因失去3千億繼承權,遭前任拋棄,郭晶晶為何愿嫁他

手工制作阿殲
2025-07-23 05:12:33
記者:曼聯認為1.275億英鎊簽庫尼亞+姆伯莫堪稱超值交易

記者:曼聯認為1.275億英鎊簽庫尼亞+姆伯莫堪稱超值交易

雷速體育
2025-07-23 19:13:29
1.2萬億,20年,中國為什么要修墨脫水電站?一文為你解析

1.2萬億,20年,中國為什么要修墨脫水電站?一文為你解析

大道微言
2025-07-22 06:47:57
保姆陳宇萍被執行死刑前,多次拒絕吃斷頭飯,行刑時已渾身癱軟

保姆陳宇萍被執行死刑前,多次拒絕吃斷頭飯,行刑時已渾身癱軟

青絲人生
2024-05-05 21:53:44
老太花8萬買黃花梨木桌,孫子擦桌子發現桌底4個暗扣,打開后懵了

老太花8萬買黃花梨木桌,孫子擦桌子發現桌底4個暗扣,打開后懵了

嘉琪Feel
2025-06-27 20:20:04
有同行太珍惜跟詹姆斯對位,把這一幕紋在身上!

有同行太珍惜跟詹姆斯對位,把這一幕紋在身上!

氧氣是個地鐵
2025-07-23 19:57:33
哈利伯頓:跟腱斷裂后完全發不了力,科比竟然還能去罰球

哈利伯頓:跟腱斷裂后完全發不了力,科比竟然還能去罰球

雷速體育
2025-07-23 07:31:50
20年前借10萬給同事,沒想到他卻消失,一天收到銀行消息我愣住了

20年前借10萬給同事,沒想到他卻消失,一天收到銀行消息我愣住了

白云故事
2025-07-10 09:00:13
娘家哥嫂讓我出錢供侄子上大學,我拒絕,卻借20萬給大姑姐買房子

娘家哥嫂讓我出錢供侄子上大學,我拒絕,卻借20萬給大姑姐買房子

我是三月魚H
2025-07-23 17:41:09
毛阿敏北京聚餐,90歲谷建芬精神足,董文華變化大,蘇紅讓人心疼

毛阿敏北京聚餐,90歲谷建芬精神足,董文華變化大,蘇紅讓人心疼

銀河史記
2025-07-22 19:19:56
為什么中國一定要禁槍?1993年的沉痛教訓,至今不敢忘

為什么中國一定要禁槍?1993年的沉痛教訓,至今不敢忘

諾言卿史錄
2025-07-22 07:55:06
舊社會花船上的花魁有多慘?窗戶是琉璃做的,岸邊的人啥都能瞧見

舊社會花船上的花魁有多慘?窗戶是琉璃做的,岸邊的人啥都能瞧見

午夜故事會
2025-07-15 21:25:47
終于理解了汪峰為啥拋棄章子怡!日本度假的森林北,一張圖成絕殺

終于理解了汪峰為啥拋棄章子怡!日本度假的森林北,一張圖成絕殺

梁佇愛玩車
2025-07-21 17:16:15
2025-07-23 21:07:00
中國社會科學網 incentive-icons
中國社會科學網
中國社會科學院官方網站
17477文章數 25541關注度
往期回顧 全部

頭條要聞

網紅被索要非婚生女兒撫養費 稱與女方是"不正當關系"

頭條要聞

網紅被索要非婚生女兒撫養費 稱與女方是"不正當關系"

體育要聞

英格蘭最紅球星 也是加勒比島國驕傲

娛樂要聞

汪峰森林北同游日本 各帶各娃互不耽誤

財經要聞

律師解析娃哈哈遺產案:遺囑是最大變數

科技要聞

別自嗨了!XREAL徐馳:AI眼鏡只有5歲智商

汽車要聞

德系大招放盡 場地極限測試全新奧迪A5L

態度原創

數碼
教育
時尚
本地
親子

數碼要聞

GPU-Z v2.67更新,新增英偉達RTX 5050、RTX 3050 A等顯卡支持

教育要聞

“地域歧視?”廣西30多所大學招生艱難,西安一院校顆粒無收

看來看去還是這些穿搭適合普通人!配色不艷、衣服不花,好得體

本地新聞

這雙丑鞋“泰”辣眼,跪求內娛不要抄作業

親子要聞

李喜梅再次赴泰國做試管,打排卵針痛到快哭,丈夫大雙十分心疼

無障礙瀏覽 進入關懷版 主站蜘蛛池模板: 桦甸市| 寻甸| 灌云县| 祁东县| 澜沧| 镶黄旗| 合作市| 东平县| 吴川市| 安岳县| 宜兰市| 青海省| 工布江达县| 巴东县| 中江县| 荣昌县| 龙川县| 湘潭市| 富裕县| 盘锦市| 牙克石市| 江西省| 洛阳市| 亳州市| 涟水县| 大荔县| 韶关市| 满洲里市| 开阳县| 遂川县| 张北县| 文山县| 文登市| 临洮县| 汉寿县| 鄂尔多斯市| 本溪市| 江川县| 金溪县| 福贡县| 昌平区|