Bravo, irritado, furioso, enfurecido這些詞在葡萄牙語中都表示憤怒,但它們的程度和用法有所不同:
1. Bravo —— 生氣的,憤怒的。
可以指輕微的怒氣,有時也用于形容嚴厲或兇猛的態度。
例如:Meu pai ficou bravo comigo porque cheguei tarde.
我爸爸因為我回家晚了而生氣。
2. Irritado —— 惱火的,煩躁的。
比bravo更帶有煩躁、不耐煩的感覺,可能是因為某件事持續發生而引起的不滿。
例如:Ele ficou irritado com o barulho.
他被噪音惹惱了。
3. Furioso —— 狂怒的,非常憤怒的。
比irritado更強烈,指情緒爆發,可能伴有強烈的言語或動作。
例如:Ela ficou furiosa quando soube da trai??o.
她知道被背叛后怒不可遏。
4. Enfurecido —— 盛怒的,暴怒的。
比furioso還要強烈,指極端的憤怒,幾乎無法控制。
例如:O cliente ficou enfurecido com o mau atendimento.
顧客因糟糕的服務而暴怒。
簡單來說:
Bravo是普通的生氣,irritado更偏向煩躁,furioso表示狂怒,而enfurecido是最極端的憤怒。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.