解碼“中式美”在化妝品行業中的跨文化設計。
《中國化妝品》雜志 | 孫笑笑
近年來,中國美妝市場蓬勃發展,中國品牌在全球市場嶄露頭角。在這個過程中,設計與美學起著關鍵作用。將中國傳統文化元素巧妙融入美妝設計,既能賦予產品獨特的文化內涵,又能提升品牌在國際市場的辨識度。
本期《中國化妝品》雜志“國際會客間”欄目,邀請到法尚(上海)創意設計有限公司大中華區總經理Matthieu Rochette-Schneider,共同探討中法文化的多元合作為美妝行業帶來怎樣更具“中式美學”的創新路徑,并為文化互鑒的實踐范式提供行業啟示。
Centdegre法尚(上海)創意設計有限公司是一家在中國深耕多年的法國設計公司,憑借其獨特的優勢在美妝設計領域發揮著重要作用。自2008年進入中國市場以來,Centdegre法尚一方面幫助國際美妝品牌深入了解中國本土市場,挖掘中國文化特色,讓這些品牌在中國市場迅速打開局面。另一方面,對于懷揣全球化夢想的中國美妝品牌,Centdegre法尚貢獻出法國豐富多元且具有深厚歷史沉淀的美學經驗。
通過Centdegre法尚的實踐表明,美妝行業是美學與文化的天然載體。通過這一載體,中國文化和美學符號必將得以在世界范圍內傳播。
法尚(上海)創意設計有限公司大中華區總經理
Matthieu Rochette-Schneider
CCR:
請介紹一下法尚,并分享您對于成功的創意設計的理解。
Matthieu:法尚是1988創立的國際品牌創意與設計公司,自2008年進入中國市場,積極融合中法文化優勢,在美容、工業設計等多領域為市場打造富有生命力的品牌營銷與設計方案。
自上海分公司成立以來,我們始終致力于培養扎根中國市場的設計師團隊。這不僅要求設計師具備國際化的專業水準,更需要他們深入理解本土文化,將創造力與對中國審美的認知相結合。更重要的是,我認為"中式美"是創意的靈魂所在。我們反復強調這個概念,是因為它承載著中國人深層的情感認同。當設計師真正捕捉到這種文化基因時,其作品不僅能展現視覺美感,更能喚起消費者作為中國人的自豪感,這正是創意設計最具感染力的價值體現。
CCR:Could you introduce Centdegre and share your understanding of successful creative design?
Matthieu: Centdegre established in 1988, is an international branding and design agency. Since entering the Chinese market in 2008, we’ve actively bridged French and Chinese cultural strengths, delivering dynamic brand strategies and design solutions across industries like beauty and industrial design.
Since founding our Shanghai branch, we’ve focused on cultivating designer teams deeply rooted in China’s market. This requires not only world-class expertise but also a profound grasp of local culture—melding creativity with an intuitive understanding of Chinese aesthetics. Crucially, we view "Chinese beauty" as the soul of creativity. This concept, which we emphasize repeatedly, resonates with the emotional identity of Chinese audiences. When designers authentically capture this cultural DNA, their work transcends visual appeal to evoke national pride—a testament to the true power of creative design.
CCR:
您如何看待近年來中國美妝消費市場的升級趨勢?其中哪些領域的發展最具代表性?
Matthieu:首先,是品類需求的結構性變化。我們觀察到香水市場正迎來爆發式增長,這也是法尚一直以來積極和重點參與的類目。同時,在護膚領域,針對特定問題的產品(如黑眼圈護理)需求激增,反映出消費者對精準功效的追求。
其次,是技術突破與文化賦能的并行發展。一方面,中國品牌通過技術創新開發高專業度的產品,我們也見證了中國美妝品牌在技術創新方面的巨大進步;另一方面,傳統元素的價值被重新挖掘,如護膚品與中醫理論的結合,這種文化基因正在成為產品的差異化優勢。
最后一點,也是我一直在關注并且很感興趣的,和彩妝有關。最近,我們在彩妝領域開展了一些工作。我認為在未來幾年,藝術和彩妝師的相關問題會變得越來越重要。
CCR:How do you perceive the recent premiumization trend in China’s beauty market? Which sectors stand out?
Matthieu: First, we’re seeing structural shifts in demand. The fragrance category, where Centdegre has strong expertise, is experiencing explosive growth. Meanwhile, skincare is witnessing a surge in hyper-targeted solutions (e.g., dark circle treatments), reflecting consumers’ pursuit of precision efficacy.
Second, technological innovation and cultural empowerment are advancing in tandem. Chinese brands are developing clinically sophisticated products while rediscovering traditional elements—like integrating TCM (Traditional Chinese Medicine) principles into skincare. These cultural codes are becoming key differentiators.
Lastly, I’m particularly intrigued by makeup’s evolving landscape. Our recent work in this space suggests that artistry and makeup-artist collaborations will gain prominence in coming years.
CCR:
法尚服務過全球眾多美妝品牌,這些經驗如何反哺對中國市場的洞察?在將國際創意經驗“翻譯”給中國市場時,如何避免“水土不服”?
Matthieu:在和一些國際集團、品牌合作的項目中,當他們希望在中國市場發展并尋求我們的幫助時,我們總會努力幫助這些美妝集團了解中國市場的差異,以及中國本土的特色。這對我們來說是一個很大的優勢,同時也非常有意思,因為市場一直在變化。那些大型美妝集團越來越希望了解本土市場的狀況、他們在本土能做些什么以及如何與本土文化遺產相結合來開展業務。這是我們工作的重要部分。
我從未覺得在這方面有很大的“文化差異障礙”。因為我有幸和一些多元化的團隊合作,也和來自中國不同地區的客戶及公司有過合作。這些經歷讓我了解了不同的發展路徑,也讓我避免犯錯。
CCR:How does Centdegre’s global beauty brand experience enhance insights for China? How do you avoid "cultural misalignment" when localizing international creativity?
Matthieu: When global beauty conglomerates seek our help to enter China, we prioritize helping them decode market nuances and localize strategies. This dynamic process fascinates us—as brands increasingly demand insights into China’s cultural heritage and how to harmonize it with their offerings.
I’ve never perceived significant "cultural barriers," thanks to collaborating with diverse teams and clients across China. These experiences have sharpened our ability to navigate varied development pathways and preempt missteps.
CCR:
您認為如何將中國傳統文化元素轉化為國際美妝品牌的視覺語言?能否以具體案例說明這一過程中的挑戰與突破?
Matthieu:法國香水品牌夜游人的“白霧升”是我們近期的作品。這款以中國民間傳說《白蛇傳》為靈感的香水,通過香氣重新講述了這個大家耳熟能詳故事里的詩意和中式美學。這款香水在2025上海奢侈品包裝展上首次亮相時,我們邀請品牌聯合創始人與調香師,從文化視角分享創作靈感,還攜手多家香水集合店舉辦賞香沙龍,與香水愛好者深度交流。所以,“白霧升”不僅是一款香水,更是中法文化交融的藝術結晶。
此外,由中國第一代調香師創辦的企業雙馬香精也在法尚助力下完成品牌升級。我們為其設計的全新LOGO,融入傳統中式花窗元素,搭配“新經典”造型風格,展現出雙馬香精立足中國、放眼全球的視野。
值得一提的還有中國香氛品牌觀夏的“三重茶”香水,是我們深耕中國市場的成果結晶。其八角形的設計靈感源于中國古代園林八角窗,多面結構象征著女性的獨特魅力。這款香水還成功入選 2022年Pentawards 獲獎名單,不僅是對我們設計創意的高度認可,也證明了融合中國文化元素的產品在國際上的吸引力。
CCR:How do you translate traditional Chinese elements into visual language for global beauty brands? Could you share case studies?
Matthieu:Our latest creation —— "Serpent Blanc" ,by French perfume brand Une Nuit Nomade is inspired by the Chinese folk legend "The Tale of White Snake". We reimagined this folklore through scent storytelling and debuted it at Shanghai Luxury Packaging 2025 with co-creator dialogues and immersive salons. It’s a true Franco-Chinese artistic fusion.
We also revitalized DHFF, China’s pioneering perfumery house. Their new logo integrates traditional lattice window motifs with a "neo-classic" style, reflecting their global vision rooted in Chinese heritage.
Another highlight is Tosummer’s "Triple Tea" fragrance. Its octagonal design, inspired by classical garden windows, symbolizes feminine mystique. Its 2022 Pentawards win validated both our creative approach and the global appeal of culturally infused designs.
左右滑動查看
CCR:
當前,AI生成設計方案成為可能,法尚如何定義 “人類創意” 在跨文化合作中的不可替代性?
Matthieu:在一些項目中,我嘗試過使用人工智能進行創意設計。但說實話,我并不認可。我認為它是一個有用的工具,能提供一些幫助,但我對其生成結果的質量并不滿意。我覺得人類的創造力依然有很大空間,可以創造出美麗的設計。
CCR:With AI now generating designs, how do you define the irreplaceability of human creativity in cross-cultural work?
Matthieu: I’ve experimented with AI for creative projects but remain unconvinced. While it’s a useful auxiliary tool, its output lacks the nuance of human creativity. There’s still vast uncharted territory for designers to craft truly meaningful beauty.
CCR:
您認為未來美妝行業將出現哪些顛覆性技術或消費趨勢?創意設計機構如何提前布局以應對變化?
Matthieu:我認為這和科學研究密切相關。未來,護膚品領域的科研和新技術將至關重要。但同時,我覺得技術發展的同時,文化和傳統方面的趨勢也會越來越明顯。這很有意思,因為我認為這兩者并不是相互對立的。有幾種方法可以做好準備。首先,要時刻關注行業動態,對所有新變化保持敏銳的興趣,這非常重要;其次,要隨時準備迎接新的挑戰,設計公司必須做好準備,接受任何挑戰,抓住所有新興的趨勢。這樣才能不錯過行業內的新機遇。
CCR:What disruptive trends will reshape beauty? How should creative agencies prepare?
Matthieu: Scientific breakthroughs in skincare R&D will be pivotal. Meanwhile, cultural and traditional influences will grow stronger—not as opposing forces but complementary drivers. To stay ahead, agencies must:
1、Maintain obsessive curiosity about industry shifts;
2、Cultivate agility to embrace emerging challenges.
CCR:
在“零碳工廠”與循環經濟趨勢下,法尚如何通過包裝創新降低美妝產品的環境足跡?例如,是否有可降解材料或模塊化設計案例?
Matthieu:不久前我在巴黎為中國企業組織了一場關于可持續發展的大型研討會。我認為,在中國,尤其是美妝行業,可持續發展的情況與其他國家截然不同。
在世界其他地方看到的綠色發展趨勢,在中國會有很大差異。首先,技術會融入這一模式,這是肯定的。而且在中國,可持續發展不只是追求更環保。另外,傳統和中醫等因素肯定會融入中國的可持續發展轉型過程。這也會讓中國化妝品行業的可持續發展趨勢與世界其他地方大不相同。
CCR:How is Centdegre reducing beauty’s environmental footprint through packaging innovation? Any examples of biodegradable materials or modular designs?
Matthieu: Recently, I hosted a Paris sustainability summit for Chinese beauty players. China’s green transition differs markedly: here, sustainability isn’t just eco-friendliness—it intertwines with tech innovation and TCM philosophies. This fusion will shape a uniquely Chinese approach to circularity, distinct from Western models.
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.