熱 死 啦!!!
夏日溽熱難耐
氣溫直逼四十?dāng)z氏度
動(dòng)輒大汗淋漓
無法外出
只好躲在家中飲茶讀帖消暑
《熱日帖》
釋文:熱日更甚。得書,知足下不堪之,同此無賴。早且乘涼,行欲往,遲散也。王羲之。
今話:天越來越熱了。收到你的信,知道你也受不了這暑熱,跟我一樣沒辦法。早上還算涼快,本打算過去找你,(后來有事耽擱)散得晚了,就沒去成。王羲之。
注:原文是王羲之尺牘中的句子,翻譯時(shí)盡量保留了古人書信的簡(jiǎn)潔語氣?!盁o賴” 在這里不是貶義,而是指 “無可奈何、沒辦法” 的狀態(tài);“遲散也” 點(diǎn)出了沒能成行的原因,是因?yàn)槭虑榻Y(jié)束得晚了。
《大熱帖》
釋文:便大熱,足下晚可耳。甚患此熱。力不一一。王羲之白。
今話:天實(shí)在太熱了,你傍晚(過來)就行。這熱天真讓人難受。(其他話)就不一一細(xì)說了。王羲之敬上。
注:“足下” 是古代對(duì)對(duì)方的尊稱,相當(dāng)于 “您”;“晚可耳” 指傍晚過來就合適;“甚患此熱” 是說很受不了這暑熱;“力不一一” 是古人書信結(jié)尾常用語,意為因精力所限,不逐一詳述了;“白” 是 “陳述、告知” 的意思,這里可理解為 “敬上”“謹(jǐn)啟”。
《熱甚帖》
釋文:今日熱甚,足下各匆匆,吾至乏惙力不具。
今話:今天熱得厲害,聽說你那邊也忙得匆匆忙忙的。我這邊累得一點(diǎn)勁兒都沒有了,就不詳細(xì)多說了。
注:“足下” 是對(duì)對(duì)方的尊稱,相當(dāng)于 “您”;“各匆匆” 在這里可以理解為對(duì)方那邊也事務(wù)繁忙、來去匆匆;“至乏惙力” 形容極度疲憊、乏力;“不具” 是古人書信結(jié)尾常用語,意為不再一一詳述,有簡(jiǎn)略收尾的意思。
《毒熱帖》
釋文:晚復(fù)毒熱,想足下所苦,并以佳,猶耿耿。吾至頓劣,冀?jīng)鲅陨?,力知問。王羲之頓首。
今話:傍晚又熱得厲害,想來你也正受這暑熱煎熬,希望你一切都好,(我心里)還是有些掛念。我近來狀態(tài)很不好,盼著能有涼快的時(shí)候(和你)聊聊散心,先簡(jiǎn)單問個(gè)好。王羲之叩首。
注:“毒熱” 強(qiáng)調(diào)酷熱難耐;“足下” 是對(duì)對(duì)方的尊稱;“所苦” 指因熱所受的煎熬;“耿耿” 此處指牽掛、惦記;“頓劣” 形容身體或精神狀態(tài)很差;“涼言散” 意為在涼爽時(shí)交談散心;“力知問” 是簡(jiǎn)略問好的意思;“頓首” 是古代書信結(jié)尾的敬語,相當(dāng)于叩首。
釋文:足下疾苦,晴便大熱,如恒中至不?易可得過夏不?甚憂卿。還具示問。
今話:你身體不適,晴天又格外炎熱,像這樣一直熱下去能受得了嗎?夏天能順利熬過去嗎?特別擔(dān)心你。(希望你)回信詳細(xì)說說情況,讓我知道你的近況。
注:“足下” 是對(duì)對(duì)方的尊稱;“疾苦” 指身體的病痛;“恒中至不” 可理解為 “一直這樣(熱)能承受嗎”;“易可得過夏不” 是 “能容易地度過夏天嗎” 的意思;“甚憂卿” 即 “非常擔(dān)心你”;“還具示問” 是希望對(duì)方回信詳細(xì)告知近況的意思。
太熱啦!
聲明:以上圖片來源于網(wǎng)絡(luò),侵刪!
【往期好文】點(diǎn)擊下方藍(lán)色標(biāo)題跳轉(zhuǎn)內(nèi)容詳細(xì)頁面!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.