View Painting:
Notes on the
art of Walser
Art and
Literature
這本精美典雅的小書,
呈現了奇異的瑞士天才
羅伯特·瓦爾澤鮮為人知的一面:
藝術評論。
書中收錄的25篇隨筆
行文自由灑脫、詼諧幽默,
每一篇都彰顯了瓦爾澤
獨特的眼光、敏銳的感受力和細膩的情感。
Art·Literature
內容簡介
瓦爾澤的寫作風格多種多樣:
有時,他以一種敘事性的、
充滿想象力的方式思考作品;
有時,他對畫作進行纖毫入微的描述,
不放過任何一處局部;
偶爾,他又以一種俏皮的、
略帶諷刺與玩味的筆調,
回憶起一件作品引發的逸事。
無論以何種方式接觸作品,
瓦爾澤始終堅持,
藝術是不可侵犯的自由領域。
在這批寫作時間跨度長達30年的零散隨筆中,瓦爾澤不僅觸及梵·高、塞尚、倫勃朗、克拉納赫、勃魯蓋爾、華托、弗拉戈納爾等大師的作品,還從詩人的角度,給出了自己對詩畫之思的回答:
“詩人抬眼向墻上望去,仿佛那不朽的畫面就近在眼前,他的想象已經讓他對這畫作如此熟悉,于是他繼續寫了下去,不用一詞一句地寫著,一直深入那無人理解的夜里。”
Art·Literature
作者/譯者簡介
作者
Robert Walser
羅伯特·瓦爾澤
(Robert Walser,1878—1956),
瑞士德語作家、詩人,
被譽為現代德語文學奠基人。
他14歲時離開學校,從此過著漂泊不定的生活,
當過銀行職員、發明家助手、秘書和抄寫員等
,同時創作小說、散文和詩歌。
1933年,他被送進精神病院,
并停止寫作,在那里度過了余生。
瓦爾澤說:
“我不是來寫作的,而是來發瘋的。”
譯者
陳思然,
本科畢業于德國維爾茨堡大學
博物館學及藝術史專業。
現為旅居歐洲的
自由譯者和藝術工作者。
Art·Literature
編輯推薦
羅伯特·瓦爾澤的詩畫之書:
以詩意的沖動再造不朽的畫面,
以靈魂的真誠抒寫藝術的靈光
羅伯特·瓦爾澤展露鮮為人知的一面:藝術評論。
——瑞士德語作家、詩人,被譽為現代德語文學奠基人,卡夫卡、本雅明等名家的推崇對象。在后世賦予的文學盛名之下,潛藏著一條瓦爾澤為之注入激情與筆力的線索:藝術。正如瓦爾澤喜愛在夜晚或森林里散步,人們所不知的是,他也熱衷于在藝術作品之間徜徉漫步。
銳評梵·高、塞尚、倫勃朗、克拉納赫、勃魯蓋爾等大師的作品。
——觀畫,之于瓦爾澤,是日常生活中神思漫游的諸多時刻之一:梵·高的阿爾勒女人滲透著悲傷與艱辛,塞尚對輪廓的雕琢、對框架的改造,由克拉納赫的裸體作品引發的趣味逸事,倫勃朗的狠戾國王,勃魯蓋爾的盲人流浪者,以及哥哥卡爾·瓦爾澤畫筆下的詩人、貴婦與夢的形象……瓦爾澤或是一寸一寸打量畫作的每一處細節,或是任由思緒在人物與畫作之間構筑起一個個故事。
瓦爾澤的詩畫之書:近乎貫穿寫作生涯的25篇藝術隨筆,搭配20幅精美全彩插圖。
——這批藝術隨筆(寫于約1902—1930年)可以說近乎貫穿了瓦爾澤的寫作生涯。隱藏在這些關于藝術的文字背后的,是瓦爾澤在柏林品嘗到短暫的輝煌后飄零困頓的余生,是他曾在柏林受藝術家哥哥卡爾的照拂與提攜,卻終因理念被柏林圈子拒斥的現實。然而,盡管與卡爾分道揚鑣,對藝術的觀察與熱情卻刻印在瓦爾澤的寫作中。
Art·Literature
文摘
梵高的畫
在幾年前的一個畫展上,我看到了一幅可以說是令人著迷的珍貴畫作:梵·高的《阿爾勒的女人》。這是一位平常婦人的肖像,她年事已高,無疑并不漂亮,她靜靜地坐在椅子上,若有所思地看著前方。她穿的是素日常見的那種裙子,她的手也是隨處可見的那種手,平常得讓人不會多看一眼,絕對稱不上美麗。她的頭發上扎著一根樸素的發帶,但這也并不算起眼。這個女人的面容冷酷剛硬。她的五官訴說著種種深刻的經歷。
我得承認,起初我只想對這幅畫草草思忖片刻——在我看來它無疑是件有力的作品——以便盡快移步觀看下一件展品。但是,一種奇怪的力量牽制住我,就像我的手臂被抓住了一樣。我自問,這幅畫里到底有什么美妙之處值得我仔細端詳,很快我就確信,這位藝術家實在是值得同情,他枉費了這么大的功夫,去描繪如此低微而簡樸的主題。我問自己:這是一幅我想要擁有的畫嗎?但對于這個特殊的問題,我不敢隨意回答“是”或“否”。
沉思中,我又進一步提出了一個似乎很簡單,且在我看來相當合理的問題:在我們的社會中,是否存在合適于《阿爾勒的女人》這一類畫作的容身之所?沒有人會訂購這樣的作品;看樣子,藝術家是給自己下了一個訂單,然后畫了一些大概沒有人愿意眼見其入畫的東西。誰會想要在自己墻上掛這樣一幅描繪日常的畫呢?
“高貴華美的女人們,”我對自己說,“已經被提香、魯本斯、盧卡斯·克拉納赫畫過。”隨著說出這些話,我感到內心充滿了痛苦,可以說是為我們的這位藝術家而痛苦,因為他經歷的生活想必苦難大于歡樂;也是為我們這個時代而痛苦,因為它方方面面都是如此艱難和陰郁。
“當然,”我繼續說,“這個世界顯然還是美好的,快樂的希望必會開花結果。但某些事物的狀態極其壓抑,這無可否認。”
梵·高的畫被一些悲傷或令人不安的東西縈繞,所有艱辛的生活境遇似乎都從它的一旁或是背后涌現出來——盡管并不清晰,但仍然可辨——即便如此,我還是樂在其中,因為這幅畫算得上是一種杰作。色彩和筆觸有著非凡的生命力,造型上也極其出色。尤為值得一提的是,畫面中有一抹奇妙的紅色,令人愉悅地流動著。然而,作品整體上反映的內在美更甚于外在美。某些書之所以不暢銷,不也是因為它們不易懂嗎?換言之,不也是因為很難賦予它們某種價值嗎?只是,有時候,美的事物并沒有得到充分的揭示。
梵·高這幅畫帶給我的感受,就像是聽了一個嚴肅的故事。那個女人忽然開始說起她的生活。曾經,她還是個孩子,還要去上學。每天都能見到自己的父母,在老師的引導下學習各種知識,這是多么美好的事情。教室是多么明亮,她與玩伴們的嬉戲是多么歡樂。青春是多么甜蜜,多么幸福啊!
這些剛硬的五官曾經是柔軟的,而這雙冰冷的、近乎兇惡的眼睛曾是友善的、純真的。她和你一樣多,也一樣少。前程一樣富足,也一樣貧乏。她和我們所有人一樣,也是一個“人”,她的雙腳帶著她穿過許多白日明亮而夜色黑暗的街道。她想必經常去教堂,或者去舞會。她的手曾無數次打開一扇窗,或者關上一扇門。這些都是你和我每天都在做的事,對吧,這樣的境況中包含著瑣碎,但也有莊嚴。她難道不曾有過一個愛人,體味過快樂,也體味過很多悲傷嗎?她聽過鐘聲悠揚,用雙眼捕捉花枝綻放的美麗。歲月在她身上流逝,夏天過去了,冬天也過去了。這難道不是簡單得可怕。她的生活充滿了勞累。有一天,一位畫家——他自己也是個窮苦的勞作者——對她說,他想要畫她。她為他坐下,平靜地讓他畫她的肖像。對他來說,她不是一個平平無奇的模特兒——沒有任何形象對他而言是平平無奇的。他畫的她就像她自己,樸素而真實。然而無意之間,一些偉大而高貴的東西進入了這幅簡單的畫作,一種難以被忽視的靈魂的莊嚴。
在把這幅畫仔細地記在腦海中之后,我回到家為《藝術與藝術家》(Kunst und Künstler)雜志寫了一篇關于它的文章。這篇文章的內容現在我已經不記得了,因此我想再寫一次,此刻已經寫好了。
Art·Literature
點擊書籍圖片即可優惠加購
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.