?♂?問:投sci時兩人英文名字一樣如何區分?
?答:這個還真不難。
最簡單最直觀的辦法就是兩個人用不同的郵箱,投稿的時候也都寫上ORCID。ORCID就類似于每個科研人的學術身份證。當然,一個人可以注冊多個ORCID。但是考慮到方便統計引用和自己所有的論文出版情況,往往只會采用一個ORCID。因此,投稿時填上每個名字對應的ORCID就是一個簡單的區分方式。
如果單位不同就更簡單了。直接通過不同的通訊單位,就可以區分出同名的不同人。
那如果單位一樣怎么辦呢?
也很簡單。地址上就有現成的例子可以參考:
山西師范大學 Shanxi Normal University
陜西師范大學 Shaanxi Normal University
正常拼音山西、陜西都是一樣的。那么就可以在中間插入一些不影響拼讀的字母,這樣也可以區分不同的人名。
如果是三個字的人名,那就更簡單的。
以“錢卷阿”這個名字為例,英文就可以有兩種寫法。英文里面一般是名在前,姓在后。
因此,錢卷阿就可以寫成三種形式:
Juana Qian
Juan A Qian
Juan-A Qian
這三種形式也會造成引用上的差別。由于老外分不清中國人雙字名字怎么對應,因此如果中間沒有橫杠或者空格,寫作“Juana Qian”,就會被簡寫為"J. Qian"。而其余兩種"Juan A Qian""Juan-A Qian"因為中間被分隔開了,老外就會分開拼讀和縮寫,寫作"J. A. Qian"。
如果愿意給名字做點小變化,那就更簡單了。
比如知名化學教授楊朝勇老師。正常一般是Chaoyong Yang,但是楊老師偶爾喜歡插入自己的英文名。寫作"Chaoyong James Yang"。
還有就是直接用自己的英文名,而不用中文名。比如加拿大科學院院士,樂曉春先生。一般都用"X. Chris Le"這個英文名字。
以上方法都可以對同名的人進行有效區分。自己挑喜歡的用就行了。如果實在搞不明白,就用鈔能力請專業機構吧。
聲明:本文轉載僅僅是出于傳播信息的需要,并不意味著代表本網站觀點或證實其內容的真實性;如其他媒體、網站或個人從本網站轉載使用,須保留本網站注明的“來源”,并自負版權等法律責任;作者如果不希望被轉載或者聯系轉載稿費等事宜,請與我們接洽。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.